Photographer : Lee Jin-hyuk eleven@
Editor : Jessica Kim jesskim@, Jang Kyung-Jin three@
Traduction to spanish: Bea (all about the best)
<ⓒ10Asia All rights reserved>
11 de julio de 2010
[INTERVIEW] Japanese boy band KAT-TUN - Part 2
La boy band japonesa KAT-TUN posa durante una entrevista privada con 10 Asia el 1 de julio de 2010. [Lee Jin-hyuk/10Asia]
10: ¿Para los fans que solamente averiguan sobre vuestro grupo con las noticias de vuestro concierto en Corea, que tipo de banda os introduciríais vosotros en cuanto a ellos? ¿Y hay una canción o actuación vuestra que os gustaría recomendarles?
Koki Tanaka: Pienso que los fans que solamente llegan a conocer a KAT-TUN los relacionaría más con nuestro último álbum " NO MORE PAIN" que contiene varios estilos y géneros de música.
Kazuya Kamenashi: El álbum no sólo tiene canciones que hemos grabado de forma individual, pero las canciones de "solo" de cada miembro y aquellos con ritmos rápidos así como tranquilos. Es por eso que pienso que conseguiréis ver tanto KAT-TUN original como nuevo. Hemos estado llevando mucho negro y hemos tratado de parecer cool hasta ahora pero pienso que somos un grupo que tenemos varias facetas.
Tanaka: Como probablemente puedes decir de nuestro nombre la KAT-TUN, somos un grupo con una variedad de facetas.
Yuichi Nakamaru: Somos confidentes en hacer actuaciones en directo entonces pienso que estaría bien si vosotros mirarais nuestro DVD live también.
10: He oído que vosotros entrenasteis extremadamente duro antes de conseguir el debut en vuestra agencia Johnny's Entertainment porque esto tiene una larga historia y tenéis muchos aprendices. Vuestro grupo en particular se preparó durante cinco años para su debut. ¿Cómo lo llevasteis aquellas veces?
Kamenashi: No pienso que me sentí como si yo tuviera un tiempo duro en particular o que esto tomaba mucho tiempo porque mi objetivo exclusivo era de ser capaz de cantar y bailar sobre el escenario así como aparecer en dramas.
Tanaka: Pienso que trabajé mucho porque pienso que cueste lo que cueste lo que haces, tienes que experimentar un periodo de entrenamiento.
Nakamaru: Yo había pensado que anteriormente tenía un tiempo duro físicamente, cuando no sabía nada de eso, pero cuando miro hacia atrás sobre ello ahora, era el tiempo que gasté para estudiar varias cosas.
10: Pienso que todos vosotros sois por lo general bastante estilosos también.
Kamenashi: [En coreano] Gracias.
Tanaka: Los estilistas saben lo que queremos y lo que nos queda bien entonces ellos nos lo traen.
Kamenashi: Dependiendo del tiempo y la posición, a veces llevaré lo que el estilista ha traído o llevaré la ropa en variaciones diferentes pero tendemos a dar nuestras opiniones cuando hablamos del tema del vestuario para nuestros conciertos.
10: ¿Entonces quién es el que mejor viste en el grupo?
Nakamaru: Tenemos estilos muy diferentes entonces pienso que llevamos lo que a cada uno de nosotros le sienta mejor. Yo no me vería bien con lo que lleva Ueda. (risa)
Tanaka: Pienso que es por eso que realmente puedes decir cómo es la personalidad de cada persona por cómo llevan su ropa diaria. (risa)
10: Estoy curioso por saber si tú mismo cuidas tus cejas de marca registrada, Kamenashi.
Kamenashi: A veces les pido que me las arreglen cuando voy a los peluqueros o al estilista pero raras veces les presto atención cuando no tengo trabajo o cuando descanso en casa. Las afeité delgadas una vez cuando era joven y luego no podía salir fuera con ellas en un estado embarazoso entonces pienso mantenerlas delgadas de aquí en adelante.
10: ¿ Visteis la Copa del Mundial 2010 de Sudáfrica? Pienso que tú en particular habrías estado interesado, Nakamaru, ya que tu sueño era llegar a ser un jugador de fútbol cuando eras joven.
Nakamaru: Desde luego vi todos los partidos. La Copa Mundial no ha terminada todavía, pero solamente hace diez años, era imposible aún imaginarse que Corea y Japón pasarían a la Ronda de 16 entonces pienso que Asia hizo todo lo posible este año. Yo me divertí mucho, siendo un enorme fan del fútbol.
10: Ya han pasado diez años desde que KAT-TUN ha estado trabajando como un grupo. ¿Qué sueños tenéis ahora?
Kamenashi: Somos estimulados de nuevas formas cada año entonces es difícil para nosotros creer que esto ha sido mucho tiempo. Por ahora, queremos poner en mucho esfuerzo en nuestro tour, ya sea en Japón o Corea, y esperamos llegar a ser un grupo que conseguirá estar de pie sobre escenarios aún más grandes.
Nakamaru: Espero que KAT-TUN llegue a ser un grupo que guste por todas partes y es por eso que espero que el número de fans que esperan con impaciencia nuestros conciertos en vivo, aumente.
Junnosuke Taguchi: [Seriamente] queremos llegar a ser una existencia en la cual cada uno mejora.
KAT-CUBA: ¡Hahaha!
10: Parece que todos vosotros sois muy maduros, probablemente porque todos comenzasteis a trabajar cuando erais adolescentes. ¿De qué forma diríais vosotros que habéis madurado durante los últimos diez años?
Tanaka: Más bien que decir como he cambiado, pienso que definitivamente me he hecho un adulto. Trato mi trabajo como trato con los miembros del grupo de la misma forma. Solía pelear mucho con ellos antes pero ahora tiendo a solucionar problemas a través del diálogo. Y pienso que nos hemos hecho mucho más cercanos de este modo.
Tatsuya Ueda: He llegado a aceptar las diferencias que cada miembro tiene. Pienso que peleamos porque fuimos capaces de aceptarnos los unos a los otros pero ahora sabemos las fortalezas que cada miembro tiene.
Tanaka: Tenemos mucho más afecto los unos hacia los otros ahora.
Nakamaru: He llegado a darme cuenta sobre el estado en el que estoy y quién soy. En el pasado, fui consumido con hacer lo que me han dado, pero ahora, pienso que he aprendido a hablar con los miembros del grupo y materializo nuestros pensamientos cuando nos dan algo.
Taguchi: KAT-TUN es una enorme parte de mi vida porque no he hecho nada más que esto. (la risa). Yo mismo no he cambiado mucho, pero pienso viendo como todos los demás han cambiado y esto me lleva a cambiar también, entonces espero que ellos sigan empujándome en aquella dirección.
Kamenashi: Hemos llegado a respetarnos los unos a los otros y pensamos en las características de todo el mundo seriamente. Es por eso que pienso que este es también un tiempo bueno para nosotros para continuar el tour ahora mismo.
Reporter : Choi Ji-Eun five@
Suscribirse a:
Enviar comentarios (Atom)
2 comentarios:
Gracias por la segunda parte de la entrevista se ve que han madurado y que confirman lo que veo en cada presentacion y entrevista estan mas unidos como grupo.
Si, yo tambien los veo más unidos, y me alegro mucho por ellos.
Publicar un comentario