8 de julio de 2010

[INTERVIEW] Japanese boy band KAT-TUN - Part 1

La boy band japonesa KAT-TUN posa durante una rueda de prensa mantenida en el M Pub en Times Square, Seúl, Corea del Sur el 1 de julio de 2010. [Lee Jin-hyuk/10Asia]

El 1 de julio, el grupo de ídolos japonés KAT-TUN mantuvo una rueda de prensa para su primer concierto en Corea del Sur. Formado en 2001, como miembros: Kazuya Kamenashi, Junnosuke Taguchi, Koki Tanaka, Tatsuya Ueda, Yuichi Nakamaru y Jin Akanishi, que está ausente durante el tour, KAT-TUN son un grupo que ha sido sumamente popular en todas partes de Japón después del debut oficial en 2006 por el single " Real Face. " El grupo, cuyo último quinto álbum " NO MORE PAIN " fue lanzado en junio, visitó Corea para posteriormente dar su concierto en el país el 6 y 7 de agosto como parte de su " KAT-TUN World Big Tour. " Debajo están los extractos de la rueda de prensa así como la entrevista privada con el grupo de 10Asia.

10: Estoy curioso por saber cómo  decidisteis dar un concierto en Corea. Probablemente no habréis sentido la necesidad de ampliar vuestra carrera en ultramar porque sois tan populares en Japón.
Koki Tanaka: Quisimos conocer a los fans en Corea que nos animan, más bien que querer ampliar nuestro reino de actividades.
 Kazuya Kamenashi: Y trabajamos como un grupo pero recibimos mucho apoyo cuando nosotros perseguíamos carreras individuales como en dramas. Quisimos responder a esto, entonces preparamos un concierto en Corea y pensamos que nosotros seríamos capaces de mostrar un lado diferente por un concierto en directo donde cada uno llega a ser único.
 Yuichi Nakamaru: Muchos de nuestros individuales han sido vendidos en Corea hasta ahora y nosotros habíamos estado oyendo que tenemos muchos admiradores aquí entonces nosotros habíamos estado pensando hace años que queremos divertirnos con nuestros admiradores coreanos con un concierto en directo. Esto finalmente se ha realizado.

10: Oí que vuestros tickets se vendieron en 20 minutos nada más salir a la venta.
KAT-TUN: ¡Ah realmente!
 Tanaka: No tengo nada más que decir pero soy muy feliz.
 Kamenashi: Pienso que hicimos la elección correcta de venir a Corea. (risa)
 Nakamaru: Pero por otra parte, tenemos que satisfacer sus expectativas así que vamos a tener que trabajar mucho.

10: ¿Cómo aprendisteis el coreano? Parece que podéis mantener una conversación básica.
 Nakamaru: Estudié con un libro que Kusanagi [miembro de SMAP] escribió. Casi memoricé el libro entero.
 Kamenashi: Pregunté al personal y he mirado películas coreanas y dramas. Así es como aprendí las palabras 'promise' y ' oppa. ' Esto había dejado una impresión sobre mí porque lo oí mucho en películas y dramas pero era sólo más adelante cuando averigüé que esto es usado cuando las chicas llaman a los hombres que son unos años más mayores que ellas.

10: ¿Hay una película en particular o drama que recordéis?
 Kamenashi: Dramas como "IRIS" " y Couple and trouble. "
 Tanaka: Yo tenía más oportunidades de mirar películas. " A moment to remember " dejó una impresión sobre mí. También he mirado "Stairway to heaven " y "Shining Inheritance. "
 Tatsuya Ueda: Me enamoré de Han Hyo-joo después de ver " Shining Inheritance" entonces realmente quiero conocerla. (risa)

10: Actores coreanos a veces aparecen en dramas japoneses. ¿Hay un papel particular que os gustaría tratar de intentar si consiguierais aparecer en un drama o película hecha en Corea?
 Ueda: Yo sería feliz con solamente la adquisición de un papel pero mejor haría un drama donde tengo una actriz femenina para trabajar que con solo hombres.

10: ¿ Conocéis a algunos de los cantantes coreanos que persiguen carreras como cantantes en Japón?
 Tanaka: Hay un enorme número de cantantes coreanos en Japón, pero Big Bang, TVXQ y Rain son populares.
 Nakamaru: Conozco 4minute bien.
 Kamenashi: ¡Grabamos en Mnet " M! CountDown" hoy y me dije, ' Ah los conozco! ' cuando yo vi 4minute esperando para ir al stage después de nosotros. (risa)

10: ¿Qué pueden vuestros admiradores coreanos esperar ver en vuestro concierto? La mayor parte de ellos probablemente sólo han visto vuestras performance en vídeo.
 Kamenashi: Esta es nuestra primera vez actuando sobre un escenario en Corea así que no sabemos cuánto seremos capaces de mover aún. Tenemos muchas cosas planificadas pero vamos a tratar de ponernos tan cerca de nuestros admiradores como nos sea posible - de la primera fila a la última fila. Y la atmósfera también se cambiará dependiendo como con entusiasmo nuestros admiradores aclaman por nosotros así que pedimos su ayuda en este sentido.
Junnosuke Taguchi: Pienso que nosotros conseguiríamos mucha ayuda de ellos porque nuestros admiradores coreanos estudian el japonés muy duro. También me prepararé de modo que yo sea capaz de decir frases simples o ¡hola! en coreano.
 Kamenashi: Más que nada, creemos que seremos capaces de hacernos uno con los admiradores por nuestra música. Pienso que seremos capaces de comunicarnos con expresiones o movimientos, así que a pesar de que no podemos hablar su lengua, pienso que haremos esto [forma la forma de un corazón con los brazos].

Reporter : Choi Ji-Eun five@
Photographer : Lee Jin-hyuk eleven@
Editor : Jessica Kim jesskim@
Translation to spanish: Bea (all about the best)
<ⓒ10Asia All rights reserved>

3 comentarios:

Anónimo dijo...

Gracias por la entrevista la habia visto y tenia tantas ganas de saber que decian.

Bea dijo...

De nada! En breve subiré la segunda parte. Este finde me pilla 1 poco liadilla con bodas y bautizos, pero a ver si la subo el domingo, xDD

Anónimo dijo...

estare al pendiente, y pues que te diviertas y cuidado con los excesos^^