Hablan tanto como desean!!
La discusión
sobre la mesa de KAT-KUN se centra en los sentimientos cálidos sobre la gira
nacional, después de mucho tiempo desde su última gira y en el mensaje de su nuevo álbum “CHAIN”.
Con un total de 17 canciones
“ CHAIN” tiene un gran volumen.
[Koki] Es magnífico, porque por
supuesto contiene los singles lanzados durante estos dos años y también muchas canciones
relacionadas.
[maru] De acuerdo!
[Kame] Pusimos
todas las cosas que queríamos mostrar con el título “CHAIN” así como también en
la preparación de los “ Lives “. Por lo tanto
creo que se convierte en una de las cosas en la cual la corriente
kat-tunera (KAT-TUN-ness) aparece.
Los
conciertos son sin duda, el lugar donde puedes estar conectado con los fans
[Ueda] Sí, porque a través de los
lives podemos entrar en contacto directo con nuestros fans y esto es algo que tenemos que hacer como KAT-TUN. Estoy deseando además nuevos encuentros, ya que esta vez iremos también a lugares que no hemos ido antes.
[maru] Una gira con doce lugares también es un nuevo record para KAT-TUN. Por otra parte, desde que tuvimos nuestro primer concierto tuvimos conciertos cada año, pero pienso que esta gira será un poco más especial precisamente porque por primera vez a lo largo de KAT-TUN no pudimos hacer conciertos el año pasado.
[Kame] En este año, en primer lugar, hemos querido crear un
tiempo para pasarlo junto a mucha gente. Creo que las presentaciones tan
tempranas podrían transformarse en un buen comienzo.
[Junno] Mientras,
pensaba que los sentimientos son muy fuertes porque somos un grupo que comenzó con los lives. Además desde
los comienzos de KAT-TUN
el "-"
(guión) representa a los fans, pero
si se trata del live el "-" (guión) realmente va
con todos aquellos que están participando en el mismo*. Estoy
muy agradecido por ello.
(*)
interpreto que tomaron la simbología (-) para designar a los fans, que asisten
a los lives con energía y Taguchi lo extiende a todos los involucrados con su
realización y demás. (Claudia)
La persona alentada por 55000 espectadores hasta
unas pocas horas antes, sin embargo que tantas personas en esta medida se
mostraran entusiasmadas debe ser absolutamente debido a la intensidad de la
unidad del grupo. ¿Tienen presente cosas
como la comunicación de cinco personas de otro nivel al anterior?
[Koki] Bien,
no hemos pensado en ello en particular. Sin embargo, salimos para comer nabe
juntos al final del año pasado, este año es otsukare [2]. Hicimos algo como un
bônenkai [fiesta de fin de año] para decir vamos a hacerlo lo mejor posible el
próximo año también. Lo hicimos naturalmente, aun cuando nosotros no nos
propusimos hacerlo en particular.
[2] otsukare: se usa al final de un día de trabajo para dar las gracias a todos por el
esfuerzo puesto en el, pero KOKI lo usa para expresar que se fueron a
comer, terminar el año y dar las
gracias a todo el mundo por
trabajar tan duro.
[maru] Sí, sí. Por otra parte,
por lo general nos emocionamos con las
mismas historias.
[Koki] Debido a que cuando estás junto desde
hace 10 años, ya es como ser amigos de la infancia. Por tal, no es necesario una
comunicación especial!
[maru] Porque sabemos los hábitos de todos los demás, los buenos y malos desde hace un tiempo bastante largo.
[Kame] Tú
sabes todos nuestros hábitos? Entonces,
¿qué tipo de bola es esta? (imita
lanzar una pelota de béisbol)
[maru] ¡Ah, no sé de qué se
trata eso. El béisbol es imposible!
[koki] De todos modos, ciertamente por una u otra razón entendemos que cosa es irritante. Por lo
tanto, no hacemos esas cosas entre nosotros. Es posible que nos hayamos convertido
en adultos.
[Kame] De
alguna manera, se
siente como la naturaleza de nuestras
relaciones cambiaron constantemente.
Creo sin duda que ciertamente va a
cambiar desde ahora también, porque
tarde o temprano es posible que Taguchi esté rotando el MC en
los conciertos
[Koki] que sin duda se resolverá!
[Kame] Incluso
si pienso que es un punto bueno del grupo ser capaz de mostrar tal cambio. Como
un grupo de cinco miembros podemos asociarnos y unirnos todo el tiempo. Creo
que seremos independientes de cualquier
tipo de cambio si tenemos esta relación.
[Junno] Ok. Transmite una
sensación!
[Ueda] ¿Qué? Tú tienes que ser el más agradecido de estar en KAT-TUN!
Traducido al español: Claudia Andrea (All About The Best)
Créditos: jolly-trans
0 comentarios:
Publicar un comentario