KAT-TUN lanzará su 13 ª sencillo consecutivo “Change Ur World”, tema musical de "Going! Deportes y Noticias "(Nihon TV). Estos 5 siempre superan sus propios límites y continúan cambiando y evolucionando. Aquí la interferencia apasionada junto con un grabado fresco muy fuerte.
“Change Ur World”es un número de rock que ataca con fuerza.
------ El título da la sensación de que tiene bastante regresó a un estilo agresivo.
J: "(Con todas estas emociones) estamos de vuelta ~!", ¿Lo sabes?
Ka: No sé, ¿qué es eso?
J: "Howl's Moving Castle", "Spirited Away" ... No, Princess Mononoke!"
N: Continuemos!
Todos: Uhuhuh (risas)
Ka: Bueno, no es que dejemos lejos "Going!". Simplemente, creo que esta vez se trata de una canción que encaja en la imagen que cada uno abraza en KAT-TUN.
J: La idea es seguir adelante. Mientras el mundo evoluciona, nos acercamos intensamente a una nueva dirección haciendo pleno uso de la tecnología también.
------ Aunque la música es pesada y fresca
J: Sí, es alrededor de 3 toneladas, no? ~ (Sonriendo ampliamente)
Todos: ... ....... uhuh.
Ka: Puesto que es el tema principal del programa también es un resultado positivo [canción]. Por otra parte, hemos querido hacer un sentimiento de rock fuerte.
U: "Vamos a cambiar el mundo!", algo así.
------ ¿Cuáles son la imagen y la visión del mundo se muestran en el PV?
Ka: Usamos un montón del CG este tiempo también!
Ko: (Con una mirada orgullosa) Un niño se despierta y ve frente a sus ojos una caja flotante. Es como nuestro mundo mental propio, o mejor la cáscara y la ruptura es que él pueda salir a la calle. Vemos que, "lo correcto", conforma nuestra mente acerca de algo y salir de la casa.
J: Lo recuerdo muy bien!
Ka: yo rompo una pared, Koki se libera de las cadenas, y Ueda extingue un fuego vivo.
Ko: Taguchi repele el agua!
Ka: Sí, y Nakamaru se cae! (risas)
Ko: El dolor en la cara cuando se está cayendo! (risas)
U: uhuh (risas)
N: ah ah ah ah! (risas)
Ka: Como, "Lo que queda es hasta que ~"
Ka: El CG del la parte de Ueda es increíble también!
U: Yo extinguí el fuego, y como a mi alrededor hay un incendio dije para hacer un rostro doliente, pero aun así, en realidad no había nada [a mi alrededor], así que no sabía cómo hacerlo! (risas)
Ka: En mi caso, ya que se utilizó harina de soja para la pared, estaba completamente cubierta por ella, y mis ojos realmente dolieron mucho! (risas)
Desde la presentación de los solos de los miembros: la grabación de estas canciones es de gran alcance!
------- Las canciones otras grabadas son maravillosas también.
Ka: Pregunta a Taguchi! No hay nada que hacer, él quiere hablar de eso! (risas)
J: Vamos a hacerlo más adelante, por favor!
Ko: (risas). En primer lugar, vamos a empezar con “give me, give me, give me”.
N: Acerca de ésta, es una canción muy buena, por lo estaban pensando "¿cuándo vamos a usarla?".
Ko: Sí, "vamos a poner esta en el álbum?". Porque era fresca
-------- Es s un efecto de estilo que sigue a "The D-MOTION” y “RIGHT NOW”.
N: Parece que entre los fans es muy popular. [N / T: se está refiriendo al "efecto de estilo"]
Ka: Cuando la grabamos, estaba llena de efectos.
-------- Siendo efectuada, existen dificultades para cantarla?
U: Podemos escuchar el retraso, ¿no?
Ko: Tratamos de grabarla muchas veces, y elegimos la mejor. Es un poco difícil, pero estamos acostumbrados, ¿verdad?
J: Eso demuestra lo mucho la hicimos.
Ka: Es muy difícil de cantar durante los vivos!
Ko: Incluso si ponen el efector para ayudarnos.
Ka: Es una de las dificultades, y luego hay cosas como lo son el tamaño del lugar y la longitud del los cables que hacen la diferencia mucho!
N: El tema es muy sensible, por lo que un pequeño resbalón se convierte en una hoja transparente. Por esta razón, si lo hacemos en los vivos, nos volvemos desafinados.
Ka: No, yo particularmente no ...?
N: ¡Ah, no ...?
Ko: Kazuya no! (risas)
Ka: Kazuya no se ve afectado! (risas) Pero Yuichi a veces lo hace! (risas)
N: A veces, sí. (risas)
Todos: Ahahahah! (risas)
---- A continuación, "Remember "?
Ko: Al principio hemos hablado acerca de lo que es la lado-A, ¿verdad?
Ka: Se vaciló entre esta y “Change Ur World”
Ko: Al final, en la fase de la mezcla, cuando se terminó, se optó por la " Change ", porque es llamativa y coincide con el programa de televisión también.
J: El coro es refrescante!
N: Parece que a [un gran] rango de edad le iba a gustar.
U: Sí, tiene un nuevo sentimiento.
--- ”NEVER X OVER” es la canción de presentación de cada miembro.
N: Koki ha trabajado realmente duro!
Ko: He trabajado duro! No dormí durante casi dos días mientras trabajaba en esta canción! (risas)
Ka: Pero no recibe regalías por la ella ~? (sonrisa rápida)
N: Con justa razón, tu eres del tipo que trabaja duro, si se trata de dinero! (risas)
J: Por dinero?! (risas)
Ka: Canto parte de Taguchi, aunque todo el mundo es alabado.
Ko: Me burlo del él en su mayor parte (risas).
Ka: He preguntado a Koki "¿Taguchi da el visto bueno a esto?", él dijo que ellos pensaron en ello juntos, [y Taguchi] era, "Sí, sí, es como que" incluso a la parte "intriga", así que pensé que estaba bien [para mí].
J: Bueno, si al final está el "Iriguchi Deguchi Taguchi", estoy bien.
Ka: Ah, entonces está bien como está?
J: Si no era así [línea], sería basura (amplia sonrisa).
Ko: Yo tengo absolutamente poner esa línea. (risas)
Todos: ahahahah (risas)
Ko: Erm, sólo una cosa, la parte en que me veo como el tipo que dividió la cuenta ...
Ko: Sabes, Nakamaru nos dijo para finalizar con el carácter "repartir el gasto".
N: Pero pones una alusión indirecta de todos modos! (risas)
J: no es como hacerlo directamente (risas)
Ko: digo que, recientemente, que nos tratas a las comidas! (risas)
N: Porque desde ese momento preste atención a eso! Si usted busca en la web sale "repartir el gasto"!
Ka: En serio!?
N: Es decepcionante (se ríe), como una persona! Pero es un malentendido!
Ka: Nakamaru ~, quiero ir a comer sushi!
N: fufu, es terriblemente caro! (risas)
---- Hay una parte de los fans también, la - la parte "". [* Hay un asterisco que explica: "el '-' de KAT-TUN representa a los fans"]
N: ¡sí! Lo que está escrito en el paréntesis debe ser aprendido por los fans.
Ko: es diferente de las canciones de presentación que hemos hecho hasta ahora porque está en el folleto. Así que pensamos que nos gustaría que [ellos] lo aprendan y cantar todos juntos.
N: ¡Ah, espero con interés los comentarios en directo!
Ko: El siguiente es Taguchi ... no, consideremos "Neetman" de Ueda!
---- ¿La has elegido entre las muchas canciones que has anunciado durante la gira en solitario?
U: Como era una canción originalmente compuesta para “MOUSE PEACE”, pensé que quería lanzarla de una forma apropiada.
Ko: Incluso el arreglo!
U: Sí, el coro y la guitarra, todo, es el mismo guitarrista que lo hace.
----- ¿Es importante que te permiten grabar y publicar con el mismo equipo que compuso la canción?
U: Sí, creo que eso es muy importante. Me alegraría si recordaran esto, y se diviertan de nuevo cuando la toquemos en el futuro.
----- Todos los miembros fueron a ver el concierto en solitario de Ueda-san, ¿no?
N: (con voz muy alta) ¡Ah, fue tan divertido!
U: Ahahahah (risas)
Ko: Suena como una mentira! (Risas)
N: Pensé: "el set y el rendimiento, puedes hacer algo como esto?"
J: Las cosas como el fuego y el agua, ¿verdad?
Ka: Yo pensé: "parece que se divierten, él está haciendo lo que le gusta hacer".
Ko: Sí, parecía divertirse!
J: El ha hecho cambios desde la primera. Realmente pensé eso.
---- ¿Con qué tipo de sensación lo ven?
N: Yo estaba en busca de fallos. Porque al final yo quería que se volviera el mejor!
Ka: Yo normalmente lo disfruté!
Ko: me sentí como si yo fuera un padre que fue a ver la actividad de su hijo! (Risas)
U: Koki vino el primer día, yo estaba más nervioso.
Ko: me comí la mitad de la sandía que recibió como regalo! (Risas)
J: Eh! (Risas)
U: Mis padres me la han enviado como un regalo, pero yo estaba muy nervioso y no podía tragarla! (Risas)
Ko: (imitándose comer) El melón está delicioso, Ueda ~ ~ (risas)
Todos: ahahahah (risas)
La primera actividad de Taguchi presenta NTT. ¿Cuál es el futuro de esa combinación?!
---- A continuación, sobre “GIRLS” Taguchi-kun, que ha obtenido el apoyo de Koki-kun y Nakamaru-kun, ¿verdad?
J: Porque de alguna manera quería hacerlo con piezas de beatbox y rap. Esta vez tuve que participar en esto ya que la etapa en que yo elegí la canción.
Ka: Esta NTT, que clase de Japón es?
N: Es este, ¿verdad?
J: ALL JAPAN! [N / T: en inglés]
Ka: Ehy! (Risas)
J: No hay cosas tales como el Este y el Oeste! (Risas) Este NTT fue hecha alineando nuestras tres letras, de la misma manera de KAT-TUN. Normalmente habría sido TTN, pero (exagerando el movimiento con las dos manos), decidimos invertir el orden.
Ka: "NTT" Es una idea de Johnny-san, entonces! (Risas)
J: Yo lo dije ayer, "Johnny-san, tomé esa idea"! (Risas),
---- ¿Y cómo se maneja con la dirección de grabación?
J: Después de todo mi grabación estaba terminada, Koki entró en la habitación, se sentó casualmente sobre la mesa (fuera de la cabina) y comenzó diciendo: "Entonces, vamos a intentarlo, si?!". Me uní al entusiasmo y seguimos así hasta el final.
Ko: Lo has llevado todo el tiempo.
J: Pero creo que me dio indicaciones muy precisas. Por ejemplo, la parte del beatbox de Nakamaru-kun.
Ka: ¿De qué manera? Trata de presionar correctamente los botones!
J: (imitándose presionar el botón de un panel de control, cambia el tono) Erm, Eso está bien, pero que uno no es “kakka”, pero “kukkakko”! - algo así.
Todos: Yeeey! (Risas)
J: Me gustaría que los fans canten, por ejemplo, el coro.
Ka: Se supone que es solo de Taguchi, ¿verdad?
J: El manejo puede ser así, pero desde mi punto de vista, eso es ya el sentimiento de ", presentado por mí".
U: ¿Pensó Koki su parte?
Ko: Sí.
J: Koki es genial! Me quedé muy impresionado por él.
Ko: Esta vez la forma en que utiliza el flujo [de las palabras] tenía un poco de clave reggae.
U: Es una canción que renovó cuán grande es Koki.
J: Esta vez él está trabajando mucho.
Ko: He trabajado duro!
Todos: Sí, sí!
J: Por esta razón creo que sería bueno estar vinculado a NTT la próxima vez también.
Ka: Terminaras el debut como NTT!
U: ¿Qué unidad vas a elegir? ¿Va a ser "TaNaka" O "NTT"? Porque en los vivos de KAT-TUN, si te desempeñas en una unidad de dos personas, luego en una unidad de tres personas, seríamos libres, no es justo!
N: Si nos pides que elijamos entre los dos, al final será "TaNaka."! (Risas)
Todos: ahahahah! (Carcajada)
N: Ya sabes, no es lo que hemos hecho hasta ahora. Se dice que "tirar" significa esto, ¿no?
U: Tienes razón (risas)
---- Entonces, al final, enviar a todos los fans un mensaje!
J: Si quieres disfrutar de “CHANGE UR WORLD”, vean el PV en la primera edición limitada.
Ko: No importa lo que uno escucha, todas son divertidas, así que no es en un sentido malo, pero yo estaría encantado si compraran todas las ediciones!
U + N: Uahahah (risas)
Ka: Me gustaría que disfruten de la amplia extensión de las canciones, ya que realmente tienen varios colores.
Ko: Esta vez se trata de un paquete económico, un conjunto feliz!
U: sí, todas las canciones son muy diferentes, con lo que sea que compren pueden disfrutar. Por lo tanto, no tiene un significado del todo mal, pero me gustaría que compraran todas ellos! (Risas)
Ko: Si lo decimos muchas veces, seguramente tendrá un significado malo! (Risas)
BOXES
Nakamaru
1) Hablando de “GIVE ME, GIVE ME, GIVE ME”, ¿cuáles son las palabras que desea escuchar de una chica?
"Eres alto". Estoy encorvado y no peso mucho, por lo que no parezco muy grande. Pero cuando la gente se reúne a menudo me dicen eso, así que al final si me dice que voy a ser feliz!
2) Si tenemos en cuenta "NEETMAN", que tipo de "OO-hombre" eres?
"Un hombre que se levanta temprano". Recientemente me levanto temprano, básicamente en torno a las 8 am, una vez incluso a las 6 am. En el punto de que creo que "podría ir desayunar". Por supuesto que me voy a dormir muy temprano, alrededor de 24:00 ya estoy durmiendo. Quiero seguir a partir de ahora despertándome a las 8am.
Kame
1) Hablando de “GIVE ME, GIVE ME, GIVE ME”, ¿cuáles son las palabras que desea escuchar de una chica?
"Eres sexy". Si una chica me dice esto ... Dado que a menudo me dicen "eres sexy", yo soy feliz. "Te estoy viendo" son palabras que me hacen feliz también, tanto de los hombres y mujeres.
2) Si tenemos en cuenta "NEETMAN", que tipo de "OO-hombre" eres?
"Un hombre fanfarrón". No sólo de vez en cuando, básicamente, actúo tratando de ser cool!
Koki
1) Hablando de “GIVE ME, GIVE ME, GIVE ME”, ¿cuáles son las palabras que desea escuchar de una chica?
"Eres una gran persona". Eres alguien de alto calibre como persona, sería bueno. Porque quiero ser un gran hombre (risas). Los hombres tienen un alto sentido de orgullo, pienso que quién puede tirar por la ventana lo que es una gran persona.
2) Si tenemos en cuenta "NEETMAN", que tipo de "OO-hombre" eres?
"Un hombre sin dominio propio". Lo que deseo, lo quiero en ese día. Cuando quiero comer, comer, cuando quiero dormir, dormir! No tengo ninguna resistencia!
Junno
1) Hablando de “GIVE ME, GIVE ME, GIVE ME”, ¿cuáles son las palabras que desea escuchar de una chica?
"Eres elegante". Por lo general, sólo tengo una imagen áspera, por lo que si se dan cuenta cuando he decidido [ser elegante], y lo dicen, estaría muy contento. Estoy pensando que para el otoño / invierno voy a usar camisas, un poco de sentimiento de adultos.
2) Si tenemos en cuenta "NEETMAN", que tipo de "OO-hombre" eres?
"Un hombre motivado". Tanto en el trabajo como el ocio, frente a todo lo, me da la impresión de que puse toda mi energía en hacerlo.
Ueda
1) Hablando de “GIVE ME, GIVE ME, GIVE ME”, ¿cuáles son las palabras que desea escuchar de una chica?
"Siempre soy tu aliado". Sería bueno que me digan eso ~ En realidad, yo estaría feliz de escucharlo, es una frase que no se oye a menudo, y tiene un sentido" absoluto". [T/N: es decir él siente la oración como “estaré siempre y absolutamente de tu lado”.]
2) Si tenemos en cuenta "NEETMAN", que tipo de "OO-hombre" eres?
"Neetman". Esas letras son absolutamente escritas sobre mí. Fuera de trabajar, soy ineficiente. La gente dice que mi casa parece limpia, pero es porque doy esa impresión. Pero en realidad es decepcionantemente desordenada (risas).
Créditos: iside89
Traducción: Pupi
0 comentarios:
Publicar un comentario