3 de julio de 2011

R-One KAT-TUN 272 - 21/06


R-One de la semana pasada! Pueden escucharlo acá y acá.



U: Hola, soy Ueda Tatsuya!

N: Buenas noches, soy Nakamaru Yuichi!

U: Smile Radio, Go Show Ha! Hemos entrado en el episodio 272!

N: Bueno ~ El tiempo no tan refrescante continúa en estos días.

U: Sí.

N: Es la llamada temporada de lluvias.

U: ¿Ya hemos entrado en la temporada de lluvias?

N: Sí, completamente.

U: Porque ha estado lloviendo, no?.

N: Mi cabello está en serios porblemas.

U: ¿Tienes mucho frizz en el cabello?

N: Sí, mucho... ¿Tú no?

U: Bueno, yo estoy... así.

N: ¿No tienes un lacio permanente?

U: Sí. ¿No es demasiado tarde?

N: Bueno, yo ya tenía un hecho.

U: ¿En serio? ¿Qué clase de lacio permanente te pones? ¿No dijiste el otro día que realmente no quieres que se quede lacio?

N: Sólo reducir el volumen. Tengo un tratamiento para el alisado. Como, sin usar planchas ellos lo enjuagaron

U: Es cierto que cuando se puso malo era como Goemon. (Risas)

N: Ya ve... Goemon? Realmente no sé cómo se supone que se parecen. Bueno, de alguna manera obtengo esa imagen. Se vuelve esponjoso así, ¿verdad ~
Pensé que pasaría este año, sin alizarlo. Como no lo hice rodo el tiempo, pensé que lo mantendría así y tal vez lo haría por...

U: Yo solía tener el cabello súper rizado ~ Entonces conseguí un alisado permanente durante la escuela secundaria una vez, y después repitiéndolo algunas veces, esto se mejoró.

N: ¡Eres uno de los afortunados!

U: Sí, sí.

N: Ellos dicen mucho eso... Cómo cambia tu cabello en el lapso de 5 o 10 años? Ellos dicen eso, en la peluquería.

U: Sí, sí.. Pero ultimamente, todos están cambiando su cabello, por el verano.

N: Cierto. Taguchi también se lo cortó, no?.

U: Lo hizo en gran medida.

N: Bueno, Ueda-kun, ¿cambiarás de alguna manera prtonto?

U: Qué debería hacer~ Estoy preocupado por eso.

N: ¿Estás preocupado?

U: Bueno...

N: ¡No estás preocupado!

U & N: (risas)

N: Bueno, particularmente por el verano...

U: Quiero cortarlo. Da calor, después de todo.

N: Ah, algo refrescante?

U: Sí.

N: El verano está llegando, no?

U: Sí.

N: Bien, entonces, comencemos!


[salto]

N: En primer lugar, vamos a soplar el aire húmedo de esta sección!

U: Ueda Tatsuya...

N: historias animadas! Vamos por la primera!

U: Sí.

Hace poco tuve una consulta de mi amiga en asuntos de amor. Una vez mi amiga se quejaba de que su novio la engañaba. Cuando le pregunté qué hacía, ella dijo que estaba de la mano con una chica. Creo que en realidad no es hacer trampa ni nada ... Me gustaría que ustedes dos me dijeran hasta qué punto es el engaño?

U: ¿Ella tiene 13 años?

N: Sí. Para ti, cuándo es engaño?

U: Esto es difñicil. Con las manos agarradas? ¿De qué forma lo hacían?

N: No, para mí, esto ya es engaño. Sea cual sea la razón que tuvieran.

U: Ah, ¿En serio?

N: ¡No se agarren las manos!

U: (risas) Bueno, bueno.

N: ¡Es raro! (risas)

U: Bien... Tal vez esté de acuerdo. Seguramente, si lo viera, diría "Eh?!"

N:¿No hay ninguna?

U: Eh?

N: Una regla.

U: ¿Una regla con respecto a hacer trampa?

N: Sí, en términos generales. No lo sé, pero por lo general es algo así como que mi pareja se va a comer fuera o en una cita con el sexo opuesto sin decir nada.

U: Nah, podrían ser sólo amigos.

N: Sin avisarte. Como, "no hice nada ese día".

U: Ah, cuando están mintiendo.

N: Sí. Eso no es bueno.

U: Ya veo. Es complicado.

N: Eso es común, tal vez?

U: ¿Qué tal un beso?

N: ¡Definitivamente no! (Risas)

U: Hay muchos que rompen por beos, no?

N: Ya veo. Pero de alguna manera, escuchar tu respuesta, es un poco como ... "Vamos a perdonar?

U: ¿Qué?

N: La regla, puedes perdonarla.

U: Bueno, creo que cuando tenga novia, no sería problema si va a comer con un amigo hombre, aún siendo sólo ellos dos.

N: Un amigo, no?

U: Sí, si es un amigo, es como... porque tú estás confiando en la otra persona. Creo en ella. Pero si ella miente, tal vez ya sea trampa.

N: Ah, ok, si ella le engañara y se quedara tranquila, está fuera?

U: Permanecer tranquilo, no es realmente un problema.

N: Entonces, si preguntas y ella responde...

U: Sí, si ella dice, "Sí, fui".

N: ¿Eso estaría bien?

U: Algo así.

N: ¿Qué hay de encontrarse con alguien que no conoces?

U: Eso es... no se puede hacer nada.

N: ¿No se puede hacer nada?

U: ¿No has hecho eso? Así que no es verdad...

N: ¿Qué quieres decir?, ¿Qué es "eso"? (risas)

U: No, no, nada. Quiero decir, escribirle a una chica.

N: ¿Pero tal vez hay algunos que se preocupan por eso?

U: Es por eso que, como dije la otra vez, no se puede mirar en el teléfono del otro. Para mí, son sólo amigos de ella.

N: Realmente alargamos esto de nuevo.

U: Para mí, incluso si es sólo un amigo, el momento en que lo veo, no sería una buena sensación.

N: Como, algo pasaría de eso?

U: Sí.

N: Sólo sería negativo. Es mejor no mirar.

U: Sobre todo, si tu novia no tiene amigos masculinos, ¿no sería eso malo? Como, "¿No tiene amigos?"

N: Se podría pensar, tal vez hay algún tipo de problema ...

U: Sí, sí. Eso sería muy importante si me preguntas.

N: Aah~

U: Eso también es malo. Quiero decir, ¿Cómo es?

N: Como, "Todavía estás sola".

U: Sí. Eso no es bueno.

N: Bueno, entonces es mejor mantener un poco de luz. Me gusta eso, y sigue así, eso sería bueno.

U: Sí, sí. Bueno, y agarrarse las manos es un poco...

N: No es bueno.

U: Sí.

N: Pero Chiaki-san dijo, que no es hacer trampa ni nada de eso.

U: ¿Tal vez ella lo está tomando muy a la ligera? El tipo donde tal vez los besos significan.

N: Tal vez sea así, como tiene 13 años tal vez sea diferente?

U: Sí.

N: Son estudiantes de escuela secundaria. El primer grado, ¿no?

U: Pues bien, en la escuela primaria, todos se dan la mano

N: Tal vez sea diferente para nosotros, creo.

U: Sí. Vamos a ir a la siguiente.


Estoy en el tercer grado de secundaria ahora. Hace unos días, estaba en el tren con amigos cuando me encontré con un amigo de la escuela primaria en la estación. Él fue mi primer beso. Cuando hablamos un poco, parecía que lo había olvidado. Él era frío en aquel entonces, y ahora se ha vuelto bastante lindo. Yo estaba feliz, pero también fue embarazoso.

U: Hmm..

N: (risas) La tensión se cayó de repente.

U: (risas)

N: ¿Esa historia no es interesante en absoluto?

U: Sabes, el otro dia yo...

N: ¿Cambio de tema? ¿Inesperadamente? (Risas)

U: Estaba mirando televisión.

N: ¿Estás yendo en una dirección completamente distinta?

U: ¿Conoces el programa llamado "A Prince" en NTV?

N: ¿Eh? ¿A qué hora está al aire?

U: A la media noche... creo.

N: ¿Qué fue lo interesante?

U: Es un espectáculo conducido por Goto-san de la Hora de Fútbol. Ellos tienen siempre invitados hombres. La vez que lo vi, estaba el futbolista Takeda-san. Y alinearon a aproximadamente a 20 mujeres.

N: Ah, ¿y que tenían que juzgar cuál era su tipo o no?

U: Un poco diferente. Les pidieron que elijan quién debería estar de pie a su izquierda y cual a su derecha. Entonces ellas estuvieron de pie a ambos lados y la conversación con los invitados comenzó. Y de alguna manera de esa forma fue como se habló también sobre el amor.

N: Ah, así de vez en cuando también trajeron a colación temas relacionados con las chicas?

U: Sí, sí.

N: Haa~ Lo siento. Bueno ... ¿qué debemos hacer?. ¿Te acuerdas de que tenemos un e-mail? ¿El tema de la historia?

U: Sí.

N: ¿Recuerdas tu primer beso?

U: Sí.

N: ¿Cuándo fue?

U: En... primer grado.

N: Hoo~

U: ¿No lo he contado muchas veces ya? Fue cuando Obocchama-kun era popular. [una vieja serie de manga/anime de Kobayashi Yoshinori]

N: Aah! Lo habías mencionado. Que fue, "rero rero"? [es el de sonido de mover la lengua o algo así. Como no conozco el anime no estoy segura de qué es exactamente. Posiblemente algo sucio, que terminó con él besando chicas: O]

U: Sí, sí.

N: Fue así...

U: También estaban los que empujaban sus traseros. [Si lo entendí bien, Obocchama-kun era una especie de pervertido joven rico al que le gustaba a frotar su culo contra los de las niñas.]

N: "Ii na ketsu" [ketsu=trasero, así fue como se llamó a la frotación de traseros, supongo]

U: Eso pasaba mucho, y se hizo muy popular, es por eso que también lo hice en la escuela.

N: Eeeh? Ueda-kun hizo "ii na ketsu" con chicas?

U: Sí, sí.

N: ¿En serio?

U: (risas) Pareces celoso.

N: No, no, no estoy celoso. Nada de eso...

U: Fue -en serio- popular!

N: De hecho, lo fue. Pero no he hecho "ii na ketsu"

U: ¿En serio?

N: En mi escuelal.

U: (risas) Yo lo hice. Y en ese contexto, porque hacíamos las bromas de Obocchama-kun , Probablemente lo hice en ese momento. Mi primer beso.

N: Ah, ¿En ese contexto?

U: Sí. También recuerdo su nombre. Era un nombre raro, de Kyuushuu, Shigyou-san.

N: Hee~ ¿Qué está haciendo ella ahora? ¿Debemos preguntar por Shigyou-san?

U: (lrisas) Shigyou-san. Pero como es un nombre raro, podríamos tener éxito.

N: Tal vez. Por lo tanto, no tenemos que preguntar por ahí?

U: Bueno... podría estar ya casada.

N: Una mujer de 27 años de edad, es verdad, puedes asumir eso.

U: Sí.

N: Ya veo. ¡Eso es todo!


N: ¡Todos los aficionados al fútbol en Japón han estado esperando esta noche! ¡Ahora entrego! ¡La sección de Fútbol de Nakamaru Yuichi! Por lo tanto, Ueda-kun. El otro día, había elección para el equipo nacional japonés. ¿Lo has visto?

U: No, no lo he visto.

N: La Copa Kirin.

U: Cierto, hicieron eso. Lo sabía. Mientras cambiaba los canales pensé, "Ah, están haicendo fútbol".

N: Ah, ¿No has parado ahí?

U: No. (risas)

N: ¿En serio? Bueno, fue bueno.

U: ¿Si?

N: Este momento...

U: Ah, ¡Espera! Tú...

N: ¡Déjame hablar!

U: (risas)

N: ¿Esa es tu estrategia hoy? (risas)

U: Hubo un tiempo en el que decías "Como hay fútbol, me voy a casa temprano"?

N: Ah, ese día... ¿Fue el partido contra Perú?

U: ¿Llegaste a tiempo?

N: Uhm... No pude ver la mitad.

U: ¿En serio? A pesar de eso dijiste, "Quiero ir a casa a las 7, sin importar qué."

N: Sí.

U: A pesar de que teníamos que trabajar a partir de 6.

N: ¡Pude ver el partido contra República Checa perfectamente!

U: ¿En serio?

N: Sí, lo hice justo a tiempo. La Copa Kirin fue así, este año tres equipos tenían partidos de liga entre sí. Pero el resultado no era interesante. Todos los 0-0! Todos los partidos.

U: ¿Ni siquiera se pudo anotar un punto?

N: ¡Ninguno! Así que si miras solamente el resultado, se podría ver como una especie de sin sentido. Sin embargo, para Japón, se podría ganar bastante experiencia, creo. En esos dos partidos, el actual entrenador, Zaccheroni... sabes que él es el entrenador del equipo nacional, ¿verdad?

U: (risas)

N: Es genial. Desde que comenzó, el equipo nacional no ha perdido un partido!

U: Ah, ¿En serio?

N: ¡Sí!

U: Eso es genial.

N: ¡Es realmente genial!

U: ¿Cuándo empezó como entrenador?

N: Uuuhm... antes de la Copa de Asia, por lo que la copa anterior anterior anterior? Pero ya lo hizo alrededor de 10 partidos?

U: ¿Así ha sido alrededor de un año?

N: Un poco menos de un año.

U: Pero eso es genial. Cómo no perdieron desde que se hizo entrenador.

N: Es por eso que se subió la clasificación de la FIFA también! Japón es el número uno en Asia, en estos momentos.

U: Heee~

N: Es por eso que ahora, el fútbol japonés está siendo reconocido en todo el mundo.

U: ¿No quieres ir a apoyarlos en el estadio?

N: ¡Quiero!

U: Entonces deberías ir.

N: Ne.

U: ¿No hay gente joven que llevan la marca japonesa?

N: ¿Impresa?

U: Sí, y con ropa azul. Es bastante... es bueno.

N: ¿Qué? ¿Qué quieres decir?

U: Sin duda hay... aplausos para ellos.

N: ¿De qué sexo?

U: Chicas... (risas)

N: (risas)

U: Eso es lindo. También hay un montón de chicas a las que les gusta el fútbol.

N: Es verdad.

U: Probablemente les guste más el fútbol que el beisbol.

N: Ah, ¿En serio? ¿Por aquí?

U: Sí.

N: En gran parte ya se nota, dentro y fuera del país.

U: Ya veo.

N: El fútbol es grande. El número de personas que lo hacen, también.

U: Entonces deberías ir. Es sin duda más interesante si vas

N: ¡Quiero ir!

U: Ne.

N: Es por eso que ... a partir de ahora, me gustaría una conexión para ello.

U: Pero sólo ir por tí mismo, sería suficiente.

N: ¿Debo pedir esto?

U: (risas) No, sin eso...

N: "Los que tienen conexiones con el equipo nacional japonés ..."

N & U: (risas)

U: Ya veo.

N: No.

U: (risas)

N: Bueno, el siguiente tema...

U: ¡Es suficiente ya!

N: Espera, espera, espera

U: De verdad, de verdad, de verdad! No podemos más.

[Hablando uno sobre el otro]

N: Ni siquiera es más de la mitad! En serio.

U: ¡Lo pasamos ya hace mucho tiempo!

N: ¡No entraste en ello!

U: ¿Has cortado una parte de lo mío antes?

N: No lo hice! Es la mitad!

U: Nononono, esto no está funcionando.

N: Ahora tienes que entrar.

U: Ya lo hice, lo hice

N: ¡Estuve hablando yo solo!
Espera, espera! Por lo tanto, la potencia de los equipos extranjeros! Se incrementó este año. Viendo la Copa Kirin, si te fijas en la tabla vas a entender...

U: Tú, tú no lo hagas como en "Shuuichi"! Hablas mucho.

N: Pero la difusión comercial es diferente, ¿no? En TV y radio.

U: Pero tienes todo ese conocimiento ~

N: ¡Pero no es un programa de fútbol!

U: Son temas totalmente fútbol. Y cuando te preguntan "Nakamaru-kun, ¿qué te parece"...

N: Yo podría pedir, pero... Se decide cuando vamos al siguiente tema. Es imposibe.

U: Puedes demostrar tu conocimiento en ese momento.

N: ¡Eso es diferente!

U: No lo es (risas)

N: Espera, espera. En serio

U: Ya dije, es suficiente. En serio. Ya es tiempo. (risas)

N: ¿Pero por qué? (risas)

U: No es "pero por qué"! Estamos fuera de tiempo. Debes poner bien todo junto dentro de los plazos, a partir de ahora.

N: Bueno, entonces déjame decir por lo menos esto (risas)

U: (Risas) ¿Qué?

N: Kagawa, quien juega para Dontmund ha ganado el campeonato en la liga alemana! ... Ah, es Dortmund.

U: Eso estuvo un poco mal.

N: Kagawa, quien juega para [Borussia] Dortmund, ha ganado el campeonato en la liga alemana!

U: ¡Lo entiendo!

N: Kagawa...

U: Tanto tiempo! No quiero oír ni una palabra más!

N: (Risas) Con lo siguiente, termino. El resultado es, que sus esfuerzos tuvieron un gran efecto y gracias a él, el valor de los jugadores japoneses se elevó.

U: Hee~

N: Es por eso que a partir de ahora, el número de jugadores que irá a la liga alemana se incrementará.

U: Sí. OK?

N: ¡ Eso fue sólo el aperitivo!

U: Bueno, la próxima vez, hazlo todo solo! Este rincón de fútbol. En el que no paras de hablar.

N: Quiero hacerlo con Takeda-san.

U: Eso no es posible. Está apareciendo conmigo en otra cosa.

N & U: (risas)

N: Yo ni siquiera he hablado de Uchida ...

U: Si, si, si. La próxima vez...

N: Hablando de la próxima vez...

U: ¡Termina rápido!

N: Y con eso... Nagatomo está en el Inter [Milan, equipo italiano de fútbol]...

U: No! (risas)

N: ¡Un hombre japonés es miembro del Inter!

U: Entiendo, entiendo (risas)

N: ¡Esto era una broma hasta el año pasado!

U: ¡Así es! ¡Este fue el rincón de fútbol de Nakamaru Yuichi!


[Cómo escribirles]

N: La palabra culminante del R-One de esta semana es: "Quiero conecciones. ¿Debo pedirlas?"

U: Aah~

N: Eso apareció al hablar sobre el deseo de ir a un estadio.

U: Pero debe estar bien si sólo vas por tu cuenta. ¿Totalmente puedes conseguir los asientos? No es como si siempre se llenará. En todo momento.

N: Nonono, para los juegos internacionales se venden todos.

U: Oh, ¿En serio?

N: Pero bueno... ¿Debe haber al menos uno? Entre los oyentes.

U: (risas) ¿Hablas en serio? ¿En serio estás buscando a alguien?

N: En la industria del juego ... seguramente habrá gente a cargo de los gráficos. Debe haber algunas personas.

U: ¿Así que vamos a intentar pedirlo?

N: Bueno, entonces, el personal de la asociación japonesa de fútbol...

U: (Risas) Qué gran escala...

N: Si están escuchando, por favor escriban a R-One KAT-TUN! Yoroshiku Onegaishimasu!



Fuente: parasol_odori

Traducción al español: Pupi




1 comentarios:

Kimy dijo...

ahjajajajajajaj pobre ueda-san!!! ajajaja este nakamaru-san mostrando toda su pasión por el fútbol XDXDXD me ha encantado, en serio, arigato gozaimasu por la tradu!! jaja