1 de marzo de 2011

Ks by Ks 25-02-11


Descarga

Kame-ariKame-nashi corner:

"Me encantan los cuentos de hadas. Y creo en espíritusy magos. Y antes de darme cuenta, mis cosas y mi ropa están relacionadas conlos cuentos de hadas. Es una chica a la que le encantan los cuentos y cosasrelacionadas con las hadas, es Kame-ari o Kame-nashi"

Respuesta directa: Es Kame-nashi

Kamenashi Kazuya, Ks by Ks

"No lo rechazo por completo, aún cuando su ropa y otrascosas estén relacionadas con los cuentos de hadas, es totalmente aceptable. Essólo un pasatiempo (hobby).Pero cuando se trata de creer en los espíritus ymagos, eso es algo que creo que debe cambiarse poco a poco, mientras te vuelvesun adulto. Así que no es KAME-NASHI…es Kame…nashi.”

"Vamos con la canción, esta es la que va unida aULTIMATE WHEELS de KAT-TUN. Personalmente me gusta esta presentación. Así quepor favor escúchenla. TWO de KAT-TUN

"En las últimas dos semanas, un cambio dramático me haocurrido a mí, Kamenashi Kazuya. Qué es?

Feliz Cumpleaños a mi

Eso es!"

"Yo, Kamenashi Kazuya, he cumplido 25 años. Gracias atodos! Pasó en un abrir y cerrar de ojos. He recibido muchos mensajes alprograma, así que muchas gracias a todos.

25 años. El tiempo vuela! Pero por el contrario, se sientecomo si empezara a partir de ahora. Entré en Johnny a los 13, 14... y he hechovariedad de trabajos. Y este año cuando cumplo los 25 años de edad, es como unnuevo comienzo a una etapa diferente en mi propia vida en Johnny, o en elentretenimiento. Así que me gustaría disfrutar de ella, aprender mucho, y darlo mejor de mí en Kamenashi Kazuya, Ks by Ks.

Así que, parece que tengo un regalo por parte del personalde Ks by Ks. Muchas gracias por la consideración y por hacer esto especialmentepara esta ocasión.

Entonces, qué eligió el personal para mí?

Si, si, si! Conozco esto. Esta copa...Gracias! Es muy lindo!Bueno, es una taza. La taza tiene forma del monte Fuji, es una copa que separece al monte Fuji cubierto de nieve.

Es muy lindo, ne. Muchas gracias. Yatta! Así que cumplir 25años significa que se puede beber cerveza (?)

Si, estoy muy contento. Muchas gracias"

(No tradujo los correos de los oyentes T_T)

Kamenselor Kazuya:

"Te escribo este correo porque estoy teniendo unproblema que no puedo resolver por mí misma. Es cuando tuvimos la fiesta de cumpleaños de mi buen amigo A-chan. Planee una sorpresa conB-chan para A-chan, y fui a su casa para hacer los preparativos. Allí encontréel diario de alguien, y casualmente, lo miré. Eventos hasta ayer fueronescritos en detalles, y ella escribió sobre trampas con el novio de B-chan. Yolo cubrí para que no sea visto por B-chan, y la fiesta de cumpleaños terminócon éxito, como si nada hubiera pasado. Kamnselor sensei, debo contarle laverdad a mi amiga y su novio y la traicionada B-chan? Qué debo hacer?Ayúdame!"

"Lo leí con todo mi esfuerzo, así que mejor llamar por teléfono!"

(Después de la introducción y ella diciendo que tiene 20años...)

Kame: Creo que es algo que no deberías haber visto. Eincluso si lo has hecho y ya sabias de este hecho, es suficiente para llevárteloa la tumba.

Kana: Lo crees así?

Kame: No puedes tomar parte en esto, porque es algo que no deberíashaber visto en primer lugar. Incluso si dices que tu amiga A-chan, o B-chan osu novio, creo que nadie va a ser feliz después de todo

Kana: Pero realmente no puedo tratar con ellos

Kame: Con quien?

Kana: Nosotros 3 somos buenos amigos

Kame: Pero creo que es algo que debe ser tratado entreA-chan y B-chan si este hecho emerge. Pero tomar la iniciativa diciendo"vi su diario y A-chan te está engañando con tu novio" No creo quedebas hacer eso

Kana: Ah...

Kame: Me siento como un infractor. No es por bondad o cualquiercosa, si eso me pasara a mí, pensaría "por qué me dices eso!"

Kana: Ahh.. Lo crees así?

Kame: No creo que el hecho de que hicieran trampa sea buenacosa, pero es algo entre A-chan, B-chan y su novio, pero viéndolo de afuera ycomo no importa cuán cerca esté de ellos, haciendo esto te arrepentirás mástarde, Kana-chan

Kana: Pero después de saber esto, es difícil al salir las 3.Qué debo hacer ahora?

Kame: Hmm, incluso en esa situación, yo suprimiría esoadentro. Y después de decir eso, qué pasaría?

Kana: Pensé que hablarían después de que yo lo día...

Kame: Me preocupa más la forma en la que te has enterado,que te hayas enterado leyendo su diarioes realmente... si yo fuese B o A... y supiera que Kana-chan hizo... Ok, Si soyA, quieres decirle a A-chan, no? Si Kana me dice eso, no podría confiar en masen Kana

Kana: Ahh...

Kame: "Ella se entromete en las cosas de los demás"...pensaría

Kana: Es cierto

Kame: Si lo vas a decir, deberías decírselo a B, no? Y siB-chan decide contarle a A-chan, estaría bien, pero decirlo directamente aA-chan... Es verdad que B hizo una cosa horrible, pero decirlo no es nadabueno. Si lo dices, entonces díselo a B, quien ha hecho trampa

Kana: Es cierto

Kame: Decirle a A-chan como un testigo, no creo que sea así.Si yo fuera A-chan no me gustaría que me lo dijeras. "Ahh, yo no queríasaber" pensaría.

Kana: Tienes razón, si es de otra forma es cierto. Ahh...

Kame: Pero escuchar directamente de B-chan diciendo "Losiento", ella pensará "por qué?, no?

Kana: Lo haría

Kame: Escucharlo de Kana o escucharlo de B-chan, estotalmente diferente. A Kana también le gusta B-chan, no?

Kana: Si

Kame: Entonces debes hacer lo correcto! Decirle a B-chansobre lo que viste, preguntándole "qué vas a hacer"

Kana: Si

Kame: Y disculparte por ver lo que viste

Kana: Si, tienes razón

Kame: Y si lo vas a decir, tienes que estar preparada paralo peor

Kana: si, lo entiendo

Kame: Y la responsabilidad de saber que no debiste haberlosabido, después de ver eso, trata de juzgar si debes continuar o suprimirlo

Kana: Ahh, de verdad muchas gracias

Kame: Estaré esperando un mail con los resultados

Kana: Entiendo

Kame: Ja ne

Kana: Muchas gracias



Créditos: plumerika
Traducción al español: Pupi

2 comentarios:

Maria Kamenashi dijo...

Este es mi niño!! Hay que ser una persona madura no solo para dar consejos, sino que hay que tener bemoles, usease, tamagos, para opinar sobre una cuestion tan espinosa como las relaciones amorosas de los demás. Es algo muy dificil sobre lo que opinar, ya que no se esta en la piel del otro, y aun estandolo, cada persona es un mundo y puede reaccionar de distinta manera... Espero que le salga bien a Kana-chan...
Gracias por la tradu!! Un besote. (y un morreo pa mi tortugita).

Anónimo dijo...

Gracias pupi ya estrañaba el Ks by Ks, especialmente por que me encanta escuchar la voz de Kame^,^
y sobre el consejo es muy acertado por parte de Kame