31 de diciembre de 2010

¡¡¡FELIZ AÑO NUEVO 2011!!!


El tiempo pasa volando, y ya ha terminado un año más. Esperamos que este nuevo año venga cargado de cosas buenas y positivas y sea muchísimo mejor que el anterior. Haced todos vuestros sueños realidad y disfrutad al máximo de este nuevo año. 

Esperamos que sigáis visitándonos de nuevo y, como siempre, seguiremos trayéndoos las últimas noticias y vídeos. 

¡¡FELIZ AÑO 2011!!

30 de diciembre de 2010

Ks by Ks 10-12-2010




Descarga

Kame-ari Kame-nashi corner:
Cuando trato de abrir una bolsa de carne, trato de hacerlo por la parte superior. Y cuando lo hago siento como si estuviera rasgando la ropa interior. Soy rara (pervertida)? Esta clase de chica es Kame-ari o Kame-nashi?
Kame: Kame-nashi!
"Rasgaste ropa interior antes? Como rasgar la tuya vos misma? Rasgué bolsas de carne mientras las abría, pero nunca lo vincule a la rotura de la ropa interior. Tal vez sos rara Kanae-chan. Una chica rara no es Kame-nashi pero vinculándolo a la ropa interior es una especie de nivel S, entonces es Kame-nashi
Voy a tratar de imaginarlo mientras lo haga la próxima vez"

---------------------

CHANGE UR WORLD

"ya es 10 de Diciembre! poco tiempo para la Navidad. Qué debo hacer este año?
El año pasado compre un abeto (árbol) real y lo usé como árbol de Navidad. También está mi sobrina... Cuando nos reunimos con mi familia, por lo general en mi casa, siempre compro esas decoraciones... Este año está terminando en un abrir y cerrar de ojos"

----------------------

Primer Mail:
Una madre vió a su hijo besándose en el parque y se fue a casa como si no hubiera visto nada. Pero ella no sabe como decírselo a él. Pregunta a Kame si a él no le gustaría que le preguntaran en ese tipo de situación
"Claro que no! odiaría tener ese tipo de charlas con mis padres. Si me dicen "se estaban besando en el parque, no?" yo pensaría "que estabas mirando?"
Me refiero a que a los padres no les gustaría que les pregunten "papá y mamá que estaban haciendo en la noche?" Así que es igual que eso"

Segundo Mail:
Estoy en Dream Land (Disney Land) y la pareja que esta detras mio se esta besando. Es como se esperaba en Dream Land. Kame-chan hace eso?
"seria un gran problema si no lo hiciera, no? Me gustaria en realidad”

Tercer Mail:
Una chica ordena sus billetes en la billetera para hacer más fácil y gastar menos tiempo al pagar en el mostrador. Pregunta a Kame-chan sobre sus billetes
"Voy a tomar mi billetera.
Sin ser consciente de eso, a veces los ordeno. Como están ahora?
Están ordenados, solo el primero no lo está. Los separo cuando tengo tiempo, los pongo para abajo. Se dice que así el dinero no sale. Y también separo las monedas. Para que sea mas fácil pagar, pero no siempre. Sería una molestia para los otros si lo hago mientras estoy en el supermercado. A veces ordeno mi billetera mientras tengo tiempo libre o en el coche de transporte"

Cuarto Mail:
Una chica que vive con su abuela, quejándose de que ella lava los platos sin usar jabón. Y no puede decírselo.
"Decile "oba-chan! te voy a ayudar hoy!" y mostrale mientras lavas con jabón. Y decile de forma casual "Es mejor con jabón, ne?" Que tal eso?"

Teléfono Aponashi:
Durante la introducción “Kamenselor Kazuya” con voz de Pikachu
“Pika, había una chica a la que le gustaba, no?”
Una chica que se unió al club de beisbol y últimamente se esta quejando de dolores musculares, no puede mover el bate. Pregunta a Kazuya sensei si hubo alguna vez en la que no podía jugar, pero quería. Y si él hizo algo en casa. Y como ella es la única chica en el equipo, que debería hacer para ponerse junto a sus senpais.
Después de la introducción
K: Estas en el club de beisbol?
N: Si
K: Escuela primaria?
N: Escuela segundaria
K: Escuela secundaria. Hardball?
N: No softball
K: softball club?
N: Si
K: Increíble! Desde cuando estas haciendo eso?
N: Primer año de la escuela primaria
K: Y cuantos años tenes?
N: Primer año de escuela primaria
K: Entonces empezaste este año?
N: Si
K: ohh~ Cual fue tu motivación?
N: Quería entrar al club de softball (…….) y entre al club de beisbol
K: ohh estas herida ahora, ne?
N: Si, mi espalda
K: De cansancio?
N: Me dijeron que esa era la causa
K: Cuando tengo ese tipo de dolor... No se puede exagerar, asi que podes fortalecer tu agarre o algo
N: ahh hai
K: Como apretar la pelota, para el agarre de mano. O mirar videos de beisbol y hacer un entrenamiento visual
N: si
K: O algo
N: Pensé en eso, pero cuando voy al entrenamiento
K: Queres moverte. Tenes razón
N: Si
K: Deberías ir mejor. En la escuela primaria una vez me rompí la muñeca, pero seguía yendo porque podía correr de todos modos. Pero como es tu espalda, debes ser más cuidadosa o puede volverse un hábito. Lo mejor es no moverse demasiado. Y dedicarte a la recuperación.
N: Fui al entrenamiento el otro día, después de mucho tiempo
K: oh oh oh
N: Corrí al rededor de la escuela 6 vueltas y a la mañana siguiente tenía mucho dolor
K: Entonces deberías descansar ahora! hasta que estés recuperada
N: hai
K: O esto va a tomar más tiempo. Así que descansa por ahora
K: Pero sos la única chica?
N: Es complicado
K: Como es eso?
N: Mis senpais son buenos … y como soy la única chica… Me cambio la ropa cuando me estoy yendo
K: aahh … Entonces tenes que cambiarte afuera, no?. Como es un club de beisbol
N: Los chicos se cambiar afuera por mí. Y yo me cambio en el baño
K: Eso debe ser duro
N: Si
K: Tiene que serlo. Pero es lindo, ne~! Pero encontrándote con tus senpais, a quienes también les encanta el beisbol, pueden tener una conversación juntos, no? sobre beisbol
N: Si, hablar de beisbol y hablar sucio
K: No hay nada que hacer con eso (risas)
N: y es extendido al entrenador
Kame se ríe
N: Es duro
K: Pero...Es una especie de... No hay nada que hacer al respecto. Los chicos son asi
N: Y también esta el manager, no le gustan las bromas sucias
K: Que tan sucia es la conversación?
N: Es terrible
K: Por ejemplo?
N: Puedo decirlo?
K: Podes. Si es muy malo, lo cortamos
( y se corta)
K: Es interesante
N: Si
K: Pero entre hombres, Eso es lo que es la juventud para ellos. Teniendo esas conversaciones sin sentido. Es duro, ne?
N: Es duro
K: Trata de ignorarlos. Los chicos son inmaduros, así que trata de ignorarlos. cuando te sientas fuerte di “Lo que estás diciendo es estúpido" es mas...
N: Pero como ellos son mis senpais
K: Te dirán "Natsumi que estás haciendo?"
N: No, no lo van a hacer
K: Entonces está bien. No hay nada que hacer cuando estar todos hablando
N: hai
K: Y escuchando música...escuchando la música de Kat-tun
N: Escucho todos los días la música de Kat-tun
K: Gracias
Y también no hacer la práctica. Solo hace el tipo de entrenamiento que puedas hacer por ahora
N: hai
K: Pero quiero que hagas tu mayor esfuerzo
N: Lo hare
K: Da lo mejor! Y no te presiones!
N: hai
K: Escribime otra vez si algo sucede
-----------------------------------------
"La única chica en el club de beisbol... iyaa! realmente quiero que haga lo mejor!
Increíble. Hacer lo que te gusta hacer. Aunque la situación no esté en el orden correcto, la capacidad de saltar en eso es en mi opinión muy fascinante.
Y sobre las charlas sucias, yo querría que ella las pasara por alto. Eso es solo la juventud de los chicos. No es mala voluntad. Y cuando hay una chica en medio, es natural querer hablar así. El acoso no está bien, no está bien pero entiendo la voluntad de querer hacer bromas sucias.
Y la próxima semana, será un Kame-ari Kame-nashi especial. Y habrá regalos y todo. Así que por favor, no se lo pierdan"

Fuente: Plumerika
Traduccion al español: Pupi

[scans] 「kat-tun -no more paiи- world tour 2010」 limited edition



Scanned in 300dpi. 


¡Apoya al grupo! ¡Compra el DVD!



Download: mediafire (58.95MB)



29 de diciembre de 2010

Park Shin Hye y Lee Hong Ki de F.T. Island se reúnen!





La actriz Park Shin Hye recientemente se reunió con Lee Hong Ki de F.T. Island!
Park ya se encontraba en Taiwan grabando un nuevo dorama, “Hayate the Combat Butler“, y Hong Ki tenía previsto actuar con F.T. Island en el Taipei Nangang Exhibition Hall.
Capturando el momento, Park Shin Hye se hizo una foto con Hongki y escribió en su twitter, “Estas Navidades son con la estrella Hong. La estrella Hong estaba brillando en el escenario. Tú eres verdaderamente una estrella Hong! Jeremy”
Los dos crecieron muy cercanos en el set del dorama de SBS, “You’re Beautiful.” Es evidente que ellos creían que su amistad era bonita también.
Source: TV Daily via Nate
Traducción al español: Bea

Ks by Ks 03-12-2010



Kame-ari Kame-nashi corner :
Una chica que pone sus pijamas dentro de sus pantalones cuando está durmiendo
"Kame-ari...
dice que es Kame-ari como que él piensa que es lindo. El generalmente lo usa afuera, pero si un día no se siente bien, él dormiría con eso dentro de sus pantalones (EN)
______________________________

~CHANGE UR WORLD~
_________________________________

"Es 3 de Diciembre... no queda más que un mes para terminar este año. Este año empezó con el dorama, lanzamiento del single, tour, Asia Tour, Going! Desde Abril ha estado Going ya que el dorama había terminado bien. Este año estuve realmente ocupado. Pensé que no sería así porque no había ninguna interpretación (como Dream Boys), pero en cambio, allí estaba Going!
Y también la serie de revistas, voy a hacer la edición de Febrero de (MAQUIA) que saldrá a la venta el 21 de Diciembre, y ya está primero. Tendrá una sección Kame-cámara, en la cual voy a tomar fotos de lo que vea de un determinado tema. Y comentar sobre el tema de la época, y por supuesto las fotos que he tomado y las fotos mías tomadas por el cámara estarán también. Así que, todo el mundo, échenle un vistazo.
y, y... el otro día fui a un concierto de un Junior, y después de mucho tiempo, canté Seishun Amigo con P.  P y yo no tenemos muchas oportunidades de encontrarnos, y hablamos de ir a comer juntos algún día, y fue divertido cantar juntos después de tanto tiempo.
y en la tarde de ese día? fui a comer con Nakamaru. Y recibimos este mail"

----------------------------------

Primer Mail:

En la página de Nakamaru de la Johnny´s web, estaba escrito que Nakamaru-kun y Kamenashi-kun fueron a comer juntos. Lo que quiero saber es quién pago por el pollo al curry que comieron ese día. Fue Kame-chan o compartieron el costo con Nakamaru-kun?

"Primero hablamos de compartir el costo, pero dije "es solo curry!! decidamos con piedra, papel o tijeras" y lo hicimos y Nakamaru-kun perdió, entonces ese fue el trato.
Fui de compras con Nakamaru-kun, y el tema fue como "Lugares que Nakamaru generalmente va". Nakamaru y yo somos diferentes, en carácter y estilo de vida. Como lugares que vamos o lo que generalmente comemos. Entonces fui con él a los lugares a los que suele ir e hicimos algunas compras y vimos muchas cosas.
Y después del concierto de los Junior, Nakamaru y yo... en una entrevista de una revista había un dado, hicimos eso de hacer rodar 3 veces los dados y quien consiga más invitará una comida. Lo hicimos 2 veces y pensamos en apostar por una buena comida ya que sería una invitación. Entonces la batalla era, la primera vez,  pez globo y la otra sushi. Entonces, maravillosamente fue triunfo de Kamenashi Kazuya ambas veces, y después del concierto de los Junior fuimos a comer el pez globo que Nakamaru invitó. Estaba sabroso. Y la próxima vez, invitará a sushi.
------------------------------------

Por falta de tiempo e interés en los otros mails, la chica que tradujo al ingles, decidió pasar directamente al Teléfono Aponashi.

------------------------------------

Teléfono Aponashi:

Mi hermana mayor es siempre agradable, pero tiene un lado "gian"*
Cuando le presto mi ropa, ella la cambia a lo que le gusta cortando cintas. Esto ya ha pasado 3 veces, y otras cosas también. Que puedo hacer para que se detenga?

NT: *Después de googlear la palabra ジャイアン (belga) resultó que se trata de Gianism. Y también es el apodo de un personaje de Doraemon, que tiene un lado egoísta con una famosa frase "Lo tuyo es mío, y lo que es mío es mío" Espero que se aclare la palabra:)

Después de la introducción
K: Akiko-san, Cuántos años tienes ahora?
A: 21
K: 21. Y tu hermana?
A: Mi hermana tiene 22
K: Por lo tanto un año de diferencia
A: si
K: Eso es malo, no?
A: Si. Ella puede cortar cintas de mi nueva ropa por su cuenta
K: Bueno, los hermanos mayores tienen esa cosa de que ellos son mejores por naturaleza
K: un lado gianism? Mi hermano mayor también es…está mejorando últimamente, pero cuando era joven era un gian total
A: De verdad?
K: Y no porque sea mayor o algo, también actúo así hacia mi hermano pequeño. Vivís con tu hermana?
A: No. Ya dejé mi casa
K: Vivís sola?
A: No. Estoy casada
K: Estas casada? A los 21?
A: Si
K: Y como le prestas ropa a tu hermana? En qué momento?
A: Normalmente, la casa de mis padres esta cerca, entonces voy mucho a pasar la noche allí, y mis ropas están ahí
K: Y ella dice “voy a tomar prestado esto” o algo así?
A: Si
K: Y Akiko-chan, donde estas ahora?
A: En mi casa
K: En tu casa? Sola?
A: Con mi hijo
K: Ah! Tenes un hijo?
A: Si
K: Es increíble! Así que… a los 20?
A: Lo tuve cuando tenía 20 años
K : Ehhh! Así que sos mamá. Tu hermana no está casada?
A: No
K: Que podes hacer?
A: Y lo que también me preocupa, que ella me llama (Wakige) en público<--- Wakige significa vello de las axilas
K : Por qué es eso?
A: Porque soy Akiko, parecido a (Wakige) (?)
K: No lo entiendo. Como podría ser Akiko Wakige?
A: Como Wakiko
K: Como Wakiko?
A: Y desde ahí se convirtió en Wakige. Cuando estamos afuera caminando, ella podría decirme “espera Wakige”
K: Eso es molesto. Como se llama tu hermana?
A: Haruka
K: Haruka?
A: Por favor, decile algo. Creo que ella te va a escuchar
K: Haruka es un gian
A: Lo es. Pero ella dijo que si recibo una llamada de Kamenashi-kun, y ella estaba ahí, ella insistiría en que ella no hace eso.
K: ok, voy a advertir a tu hermana directamente
A: En serio?
Llama a Haruka mientras Akiko sigue en línea
H: Hola
K: Hola, Haruka-san? Mucho gusto, soy Kamenashi Kazuya de Kat-tun
H: *risas*
K: Es Haruka-san? Gian ?
H: Si
K: Estaba hablando con Wakige
A: Decile, por favor
K: Wakige es molestada por su hermana, que esta rehaciendo su ropa por su cuenta. Y ella también esta, evidentemente, enojada por ser llamada Wakige
H: Pero ahora se volvió un habito. Así que la llamo así aun cuando salimos
K: Que piensas sobre eso?
H: Es una mala influencia para los niños, no?
K: ne?
H: Estoy pensando en deshacerme de él, pero…
K: Ja, vamos a pensar en un nuevo nombre para ella, uno de nosotros 3
H: Ah por favor
K: Que podría ser bueno?
A: Quiero uno lindo por favor
K: Wakige quiere uno lindo. Está bien. Es Akiko, entonces… que hay de Ako-chan?
H: Ako-chan? Es un tipo de golpe
K: Qué hacemos… Gekki ?
A: Gekki?
K: Ge de Wakige y ki de Gekki, es como
H: Gekki … lindo~ de WakiGE Gekki
K: Gekki. Y también usando el KI de Akiko. Gekki
H: Lindo, es muy bueno
K: Que pensas Akiko-chan?
A: Gekki está bien
K: Gekki está bien?
H: está bien?
A: Bueno, es mejor que Wakige
K: Qué pensas Gian? Gekki
H: Está bien
K: ja, desde ahora vas a ser  Gekki, y no mas Wakige
H: Entiendo
K: Bueno, y a partir de ahora también, ya que son hermanas, quiero que se lleven bien entre sí, Gian y Gekki
A, H: Si
K: Si algo mas pasa, contáctenme otra vez. Si recibo un mail de Gekki diciendo que su hermana esta empezando a llamarla Wakigekki con su propio arreglo, llamare a Gian de nuevo
A: Si
K: ja, estaré esperando por tu mail
A: Muchas gracias
H: Muchas gracias
------------------------------------------------------------------------------------------------------
“La próxima semana, habrá una especie de proyecto especial. Espérenlo!”

Fuente: Plumerika
Traducción al español: Pupi

KAT-TUN protagoniza un CM para “Logtomo”








Su nuevo CM será para “Logtomo“, un servicio de red social móvil, y empezará a retransmitirse el 1 de Enero.


Image: Logtomo

BANDAGE de Akanishi Jin recibe el “Fan Award” en los Nikkan Sports Film Awards




El 28 de diciembre, la ceremonia de premios para el“23rd Nikkan Sports Film Awards • Ishihara Yujiro Awards” tuvo lugar en el Hotel New Otani, y los ganadores asistieron a la ceremonia.

Para el “Fan Award“, “BANDAGE“, protagonizada por Akanishi Jin, fue elegida como la ganadora.  El ganador del “Fan Award” es elegido por los votos de los fans, por lo que en la ceremonia, Akanishi se lo agradeció a los fans, diciendo, “No estoy acostumbrado a recebir este tipo de premios, por lo que estoy muy feliz. Quiero dar las gracias a todas las personas que la votaron."


Source: Nikkan Sports & Tokyohive

Traducción al español: Bea

[Download] KAT-TUN -NO MORE PAIИ- WORLD TOUR 2010



[DVD-1] KAT-TUN -NO MORE PAIИ- WORLD TOUR 2010
Formato: MP4
Tamaño: 908MB
Resolución: 1280X720
Duración: 01:03:s
Source: KAL@GB

+ unir con HJ-Split/HJ-Join +

Download:

Mediafire : 01 I 02 I 03 I 04 I 05 I 06 I 07




[DVD-2] KAT-TUN -NO MORE PAIИ- WORLD TOUR 2010
Format: mp4
Size: 1219MB
Resolution: 1280X720
Duration: 01:25:56s
Source: KAL@GB

+ to join with HJ-Split/HJ-Join +

Download:

Mediafire : 01 I 02 I 03 I 04 I 05 I 06 I 07 I 08 I 09





[DVD-3] KAT-TUN -NO MORE PAIИ- WORLD TOUR 2010
Part: Korea +Taiwan
Format: MP4
Size: 789MBResolution: 1280X720
Duration: 55:18s
Source: KAL@GB

+ to join with HJ-Split/HJ-Join +

Download:

Mediafire: 01 I 02 I 03 I 04 I 05 I 06 I










[DVD] KAT-TUN -NO MORE PAIИ- WORLD TOUR 2010 MC Part
Format: MP4
Size: 274MBResolution: 1280X720
Duration: 19:26s
Source: KAL@GB

+ to join with HJ-Split/HJ-Join +

Download:

Mediafire: 01 I 02 I

+Fullpart.+




PS: password e
nter ( pony )

Fuente:pornvilai


28 de diciembre de 2010

Ks by Ks 26-11-2010



Hola a todas! aca traigo mi primer aporte.. espero que les guste!





Descarga


Kame-ari Kame-ari corner :
A una niña le encanta la fantasía y cree realmente que los magos existen. Pregunta si una chica de secundaria que todavía cree que los magos existen es Kame-ari o Kame-nashi.
Kame "Kame-ari"
Creo que existen... y creo q los extraterrestres definitivamente existen.
me gusta el programa de tv (Toshi densetsu = leyendas urbanas) lo veo... y mientras lo estoy escuchando, realmente siento que existen.


~CHANGE UR WORLD~

"Bueno! nos hicieron estar en el primer lugar del ranking Oricon!! Mina-san, Muchas Gracias!! *aplausos* estoy muy agradecido. Además, es el 13º single en clasificar como número 1, no solo el hecho de que estemos en el numero 1 sino también que mucha gente nos haya escuchado, nos hace sentir muy agradecidos. y también me alegraría si desde ahora, fuera escuchado por muchos otros"
Últimamente en Going! fui a campamentos y esas cosas, y en Tokio... es casi navidad en un mes, Navidad... Anata Wo ~ mite ~ waratta ~
El otro dia estuve de invitado en Shounen Club, canté mi nueva canción, "Plastic Tears" y "White X´mas" y luego, la letra (Giniro ~ kirameku machi ~) fallé diciendo (Giniro ~ Mabushi ~ Machi ~) cometí ese error, eso también va a salir al aire, así que espérenlo"

habla sobre el beisbol …

y por último dice que valora varias opiniones que dicen q empezaron a ver beisbol gracias a Going!


Primer Mail:
Una chica dice que cuenta fideos mientras los come. Dice que generalmente tiene 52,53 en su interior
"Ehh!?!? no los cuento! Es asombroso! es interesante! compras los mismos fideos de 100 yenes y a veces tenes 52 y a veces 53? Te sentiras como que ganas algo... o perdes algo"


Segundo Mail:
Una chica dice que a veces su nariz hace ruidos raros mientras respira, y esto es vergonzoso especialmente cuando ella está en un lugar silencioso, como durante un examen
Kame respira por la nariz.. inspira y espira, inspira y espira... y luego...
"No hace ningun ruido. Podes sonarte la nariz luego" Se rie


Tercer Mail:
preguntan sobre el sofa que él ordenó en Junio y si ya llegó
"Llegó! es enorme! el doble de grande del que tenia antes. No crei que fuera tan grande cuando lo vi en la tienda, pero cuando llegó a casa, senti que era tan grande que mi living parecia chico. Hasta 10 personas pueden sentarse si se sientan cerca. Es REALMENTE enorme! Lo compré porque pense q estaba bien, pero es enorme! Todavia esta duro porque es un sofa de cuero, asi que creo q será más (??) con el tiempo, pero es un poco grande, pero me gusta eso"


Cuarto Mail:
En el Osaka Summer Premium dijiste que habías comprado una maquina para hacer Takoyaki pero que no podias usarla bien, podes ahora?
“Tambien Takoyaki! Puedo hacer Takoyaki en casa! no es genial? es correcto! Mi Takoyaki es tan delicioso... con jamon y queso. El Takoyaki puede ser hecho en la casa de Kame-chan!"

Kamenselor Kazuya :
Mi hermano pequeño y mi hermana son realmente estúpidos y no ordenan o limpian sus cosas. Ellos siempre están peleando, y mi hermano no come vegetales, y mi hermana es una idiota y totalmente estúpida. Por favor, deciles algo. Creo que te van a escuchar Kame-chan, por favor!

K: Moshi moshi, soy Kamenselor Kazuya
W: De verdad?
W: Espera! Mamá, un mail de Kame-chan!
K: No es un mail, es una llamada telefonica! *risas*
W: Una llamada... ahora... es verdad, te lo estoy diciendo!
K: Tu hermano y hermana son dificiles?
W: Si
K: Que tan dificiles?
W: Eh?! ellos son estupidos
K: *riendo* Como? Son de primer grado y tienen 5 años, no? y Wakana-chan esta en segundo grado de la escuela media?
W:
K: Hola?
W:
K: Wakana-chan?
W: Si
K: estas bien?
W: estoy bien
K: Wakana-chan sos ingenua tambien, ne?
W: si
K: Sos ingenua y tu hermano y hermana?
W: Si
K: Estan ahi hoy?
W: Estan
K: Como se llama tu hermano?
W: Jo-kun
K: Jo-kun, y tu hermana?
W: Ena
K: Ena-chan? Wakana, Jo, Ena?
W: si
K: ok, pasale el telefono a Ena
W: ok
E: Buenas tardes. Ah no! Buenas noches!
K: Buenas noches. Ena-chan estas en primer grado?
E: si
K: siempre peleas con tu hermana?
E: Si *riendo*
K: tu hermana dice que nunca pones tus cosas en orden. En verdad no lo haces?
E: No lo hago
K: Por qué Ena?
E: porque es molesto
K: es molesto?
E: si
K: Pero si no lo haces, Papá y Mamá no se enojan con vos?
E: si
K: pero es molesto?
E: si
K: Ena-chan! conoces a Kame-chan?
E: si
K: Entonces, Kame-chan te esta animando asi que puedes trabajar duro en poner tus cosas en orden a partir de ahora?
E: si
K: Trata de no pelear con tu hermana, ne? entendes?
E: si
K: ok, pasale el telefono a Jo-kun
J: Moshi moshi, soy Jo-kun
K: Jo-kun? Hola
j: hola
K: Jo-kun, no comes vegetales, no?
J: si
K: Por qué? los odias?
J: porque odio los vegetales
K: alguna vez los comiste?
J: no
K: ni una sola vez?
J: si
K: pero sabes? si no comes vegetales, no vas a crecer! lo sabias?
J: tengo 5 años
K: tenes 5, no? cuando tenes 5. tenes que comer vegetales
J: hai
K: podes?
J: hai
K: Declara ahora a Kame-chan como un hombre, que vas a dar lo mejor para comer vegetales
J: voy a tratar de comer vegetales
K: Yoshi! ok, haz lo mejor Jo-kun
J: hai
.
.
.
.
K: wakana-chan?
W: si
K: ambos son buenos chicos
W: no lo son!
Kame rie
W: no son buenos!
K: Jo dijo que intentara comer vegetales y Ena dijo que va a hacer lo mejor para poner sus cosas en orden
W: Ella no lo esta haciendo y ellos estan mirando un DVD
K: quienes?
W: Ena y Jo
K: pasale el telefono otra vez a Ena
W: ok
K: Ena! no ordenaste tus cosas?
E: si
K: Por qué? Hacelo!
E: quiero pero no quiero
K: queres pero no queres? si queres, solo hacelo!
E: quiero pero como... no quiero
K: Ena! le dijiste a Kame-chan que ibas a hacer lo mejor, no?
E: si
K: entonces hace lo mejor!
E: estoy cansada todos los dias con el estudio en la escuela
K: Ena-chan, estas cansada de estudiar? pero tenes que ordenar tus cosas
E: es molesto
K: es molesto? por qué es tan molesto? por qué? usaste las cosas, no?
E: si casi soy golpeada por mi madre, las ordeno
K: lo haces si casi sos golpeada por tu madre?
E: si
K: pero si ordenas antes de ser casi golpeada, no sos golpeada, no?
E: si
K: y tu madre siempre se enoja con vos diciendo "ordena las cosas!!"
E: ella siempre grita
K: mamá?
E: ella dice: "ordena tus cosas!" en voz alta, ella asusta
K: asusta? mama se enoja con vos y eso tambien es molesto... entonces si ordenas tus cosas va a estar bien, ok?
E: si
K: ok, pasale el telefono a Wakana-chan
W: moshi moshi
K: moshi moshi, es una familia divertida, ne? siempre viva, ne?
W: ruidosa
K: ne? eso es bueno! si algo más pasa, escribime
W: hai
K: hai, byebye
W: byebye
K: ese fue telefono Aponashi Kamenselor? Kazuya *se rie*


Fuente: plumerika
Traducción al español: Pupi