23 de febrero de 2011

POPOLO 03-2011 - KAT-TUN

KAT-TUN presenta "Nuestras condiciones de nuestras novias x 5"

Se trata de una "mesa redonda de discusión de Capilla"!

"Sería bueno si la esposa de Taguchi fuera un pez de colores!" ¿Qué significa esto ......?

No podemos parar "el Golpe de Discusión de la Mesa redonda del KAT-TUN" de 2011! Y así, este mes les estamos trayendo directamente desde la capilla del amor, un tema perfecto para estos 5, "Condiciones para mi novia!" Futuras novias, esta es una lectura obligada!

Nakamaru Yuichi
P1: Cuál es tu frase de proposición ideal?

R1: Me gustaría ser sencillo con palabras sencillas: "Sólo se casara conmigo". Excepto, estaría muy nervioso por la situación


P2: ¿Qué canción de KAT-TUN te gustaría tocar en la
recepción de tu boda?
R2: "NEIRO". Muchas de las canciones de KAT-TUN tienen letras subidas de tono. Por lo tanto una canción no ofensiva sería buena, y si fuera esta canción luego me sentiría seguro (risas).

Nota actual, "Mi Últimas Noticias"

¿¡Cambié el modo en que separé mi pelo, lo notaste!? Fue separado a la derecha por var
ios años por eso cuando lo cambié, el pelo siguió tratando de balancearse a la izquierda. Mi flequillo estaba confundido (se ríe).


Ueda Tatsuya
P1: Cuál es tu frase de proposición ideal?
R1: Seríamos invitados a la boda de un amigo. ¿¡Cuando viéramos sus figuras aleg
res, yo diría, de la nada, que "es tiempo de casamos también!?" (risas).


P2: ¿Qué canción de KAT-TUN te gustaría tocar en la recepción de tu boda?
R2: "PRECIOUS ONE". Cuando quiero salir del espacio en mis pensamientos con una canción de KAT-TUN, de alguna manera creo que esta es una buena canción (risas). Por alguna razón u otra!


Nota actual, "Mi Últimas Noticias"
Últimamente, pienso que la vista de mi ojo ha ido el empeorando. Cuando miro tv, poco a poco, termino acercándome. Sería mejor si yo pudiera sentarme a una distancia natural.

Taguchi Junnosuke
P1: Cuál es tu frase de proposición ideal?

R1: Mirando una puesta del sol yo diría, "el sol se pondrá hoy, pero el sol entre tú y yo nunca se pondrá", y mientras ella se ríe yo propondría, "Así es como soy, pero, quédate conmigo toda la vida".

P2: ¿Qué canción de KAT-TUN te gustaría tocar en la recepción de tu boda?
R2: "Yorokobi no Uta". Ah, sería bueno para cantarla con los miembros en la fiesta posterior (se ríe). Sería como "Este es el invitado especial de hoy, KAT-TUN".


Nota actual, "Mi Últimas Noticias"
Cuando leí el recientemente popular "Kagerou", me pareció divertido. Era fácil de leer, por lo que podría ser bueno para los jóvenes que no les gusta la lectura.

Tanaka Koki
P1: Cuál es tu frase de proposición ideal?
R1: Sería como un día normal mientras ves la televisión, donde piense que estaría bien decir algo. Algo así como: "De ahora en adelante en mi vida, para el desayuno cada mañana, quiero beber tu sopa de miso!" (Tímidamente).

P2: ¿Qué canción de KAT-TUN te gustaría tocar en la recepción de tu boda?

R2: "Yorokobi no Uta". El coro dice "Te amo" y todo. Cuando mi primo se casó, utilizó la canción para su entrada ceremonia de la boda.

Nota actual, "Mi Últimas Noticias"
Jimon-san me llevó a un restaurante de cangrejo. Jimon es un gourmet. El curso de cangrejo estaba delicioso.


Kamenashi Kazuya
P1: Cuál es tu frase de proposición ideal?

R1: Creo que diría algo normal, como, "Te amo, Cásate conmigo.". pero bien podría planificar el tiempo. Sería como, "Así que tengo algo que decir" (risas).

P2: ¿Qué canción de KAT-TUN te gustaría tocar en la recepción de tu boda?

R2: "Love yourself ~kimi ga kirai na kimi ga suki~". Creo que hay un montón de canciones de amor, pero esta canción es sobre una chica y dice que está bien tu forma de ser.


Nota actual, "Mi Últimas Noticias"

Fui a ver la actuación de Miyao (Shuntaro)-kun en "El Cascanueces", que co-protagonizó un drama conmigo hace un tiempo. Fue muy bueno, me ha conmovido!


QUIERO CASARME CONTIGO!

La candidata nupcial de Koki-kun es una chica tipo “gyaru”
[también conocido como una joven alegre, http://es.wikipedia.org/wiki/Gyaru]
Nakamaru:
Si Koki se va a casar en el futuro, creo que alguien más joven sería bueno para él.

Koki: Probablemente (risas). Pero, en lugar de años, creo que mi vida matrimonial no funcionaría si no fuera alguien que sea más fuerte que yo y que me pudiera patear el trasero.

Ueda: No serviría de nada si la persona no cuidara gentilmente de Koki (risas).

Kame: Pero si eres demasiado amable con Koki, Koki terminaría por marcharse para algún sitio (risas).

Nakamaru: Tipo-sabio parece que sería apropiado para una chica tremendamente enérgica!

Taguchi: Hablando de un gyaru, ¿qué tipo? Una tranquila o una súper histérica?

Koki: Hm, sí. Hay muchos tipos de gyarus.

Kame: Una gyaru tenaz sería buena.

Nakamaru: Sé exactamente! Sorprendentemente, creo que a él le gustaría ese tipo.

Ueda: Pero si estamos hablando de una chica de carácter fuerte, ¿no te parece Koki se irritaría por ella?

Nakamaru: No hay problema, Koki usaría la fuerza para torcer su brazo (se ríe)

Koki: Maa supongo (risas). Pero creo que no estoy fundamentalmente hecho para la vida matrimonial. Si alguna vez tienes inestables los pies, mi esposa murmuraría cosas sobre mí en su twitter (risas).

Todos: (risas explosivas)


Kame: Tiene que ser una persona que pueda entender Koki.

Koki: En otras palabras, una chica que quiera un hombre de pie sobre sus dos pies.

Ueda: Si!
Nakamaru:
Eso es!

Koki: Una mujer de mente abierta es buena, eh. Además, si el propósito de un hombre era proteger a esa mujer, sería capaz de hacer todo lo posible a diario. Los hombres...... en fin, son simples (se ríe).

La candidata nupcial de Kamenashi-kun es una chica tipo “oneesan”
[También conocido como una chica sofisticada, traducido literalmente: hermana mayor]

Nakamaru: Una muchacha que tenga un "shuu" que sinceramente lo siente, sería un buen partido, supongo.

Koki: Esa expresión es muy vieja (risas). Danos un tipo más concreto!

Taguchi: Tipo "oneesan"!

Kame: Estás hablando sobre tu personalidad, no?

Nakamaru: Y su apariencia?

Kame: Yo pienso que para mí tendría que ser una chica de mente abierta. Sería muy comprensiva y sería capaz de manejar muchas situaciones. Hay una parte de mí que es malhumorada, por lo que se tiene que ser capaz de tratar con eso, por así decirlo.


Ueda:
Pero sabes, antes nos encontramos con ese grupo "Perfume", no? Qué piensas acerca de ese tipo de "calma" de la chica? [http://es.wikipedia.org/wiki/Perfume_%28banda%29]

Kame: Ah!, ellas estaban hablando tranquilamente, de hecho eran suaves (risas).


Koki:
Pero normalmente, a los chicos les va mejor con una esposa tipo "oneesan".

Nakamaru: Sí, todos los chicos son así.

Taguchi: Esta es una opinión personal pero si no puedes depender de tu pareja, no serás capaz de confiar en ella con la libreta del banco? [Es bastante común que la esposa este a cargo de todas las finanzas del hogar en Japón]

Koki: Wow! Estamos teniendo una conversación más realista!

Ueda: Pero hablando de eso, él tiene un punto (sudoración).

Kame: Los chicos trabajan fuera de la casa, así que sería feliz si pudiera confiar a alguien con asuntos dentro de la casa.

Ueda: Si! Estoy de acuerdo!

La candidata nupcial de Nakamaru-kun es “una chica con sentido”

Kame: Una chica que pueda influir en Nakamaru y ser decisiva sería bueno, no (risas)?

Nakamaru: Correcto!
Taguchi: Una chica con buen sentido sería buena.

Nakamaru: Oi. ¿Significa eso que me falta algo de sentido (risas)?

Taguchi: Si no puedes tomar una decisión, pensé que sería bueno que tu pareja tenga buen sentido. Cuando se llega a esto, tienes que decidir las cosas por tu propia cuenta, no?

Nakamaru: Eso es cierto, pero si mi pareja tiene su propia voluntad, creo que la vida sería más fácil en todo. Si todo se reduce a decidir sobre algo, yo estaría en problemas si ella me dice: "Cualquier cosa es buena".

Koki: Si le preguntas “qué quieres comer?” y ella dice “cualquier cosa es Buena”, estarías en problemas?


Nakamaru: Muchos problemas!

Ueda: En esos momentos, has una cuenta regresiva!

Kame: Qué quieres decir?

Ueda: Dices: "¿Cuál quieres, ok, 3, 2, 1!" (Risas).

Taguchi: Bien, también puedes ayudarles a desarrollar el poder instantáneo de respuesta.

Nakamaru: Aún así, hay gente que dice "cualquier está bien"! Si dices "Toma una decisión", existe la posibilidad de que se enojen contigo (risas).

Koki: Entonces, cuando preguntas, "¿Qué hay de carne de vacuna?", dirán "En realidad, no .." Desde el punto de vista del hombre, ella debería haber dicho "no quiero carne " en primer lugar (risas).

Taguchi: Qué pasa con una chica que dice que quiere comer algo caro?

Koki: Entonces, que paguen con su propio dinero (risas)

Nakamaru: Eso es correcto!!

"Cuando un hombre está atado junto a una mujer, él podría ser feliz"
La candidata nupcial de Ueda-kun es “una chica que este al lado”

Nakamaru: Creo que una chica que tenga una buena comprensión de su entorno y pueda hacerse cargo de los asuntos del hogar sería buena para Ueda.

Taguchi: Por qué?

Nakamaru: Porque Ueda no puede hacer las cosas por sí mismo (risas)

Ueda: Soy malo con las tareas del hogar. Si ella me pidiera que la ayude, trataría de ayudar pero básicamente no querría hacerlo (risas). Incluso aunque yo guardara en su sitio mi ropa, me daría cuenta que quería que la doblara

Kame: También sabes, qué pasa con una chica que cambia sin que Ueda se entere?

Ueda: Si, sí, eso!

Kame: Entonces, Ueda correría inocentemente juntando las cosas que dejo caer sin dares cuenta. (risas)

Ueda: Pienso que creería que era la autoridad, pero en realidad, estaría en la palma de la mano de mi compañera.
Kame: Cuando lo miras desde ese ángulo, se vería Ueda en la palma de su compañera corriendo waa waa

Koki: Creo que eso es bueno. Al final, eso es lo que se dice de un hombre de pie. Pero ...... personalmente, Ueda tampoco está hecho para el matrimonio.


Ueda:
En serio? Yo quería tener una ceremonia de la boda un día sin embargo

Taguchi: Una ceremonia occidental? Ceremonia japonesa de estilo?

Ueda: Sería bueno tener una ceremonia al estilo occidental en una capilla

Kame: Yo también lo creo (risas)!

Taguchi: Entonces, que hay sobre el compromiso. Usa un kimono en la capilla, comida china en la recepción.

Nakamaru: No, no hagas eso! (risas).

Queremos darnos prisa y conocer nuestras futuras esposas!
La candidata nupcial de Taguchi-kun es “una chica que es como un pez de colores”

Koki: Me pregunto qué tipo de futura esposa sería buena para Taguchi.

Kame: Taguchi es fácilmente influenciable por otras personas por lo que alguien con mucho sentido común, sería bueno.

Taguchi: Puedes tener un punto ahí. Sin mencionar, la gente joven como la gente como Koki que se desborda por una especie de furia. Entonces ellos probablemente no querrían ser mi compañera (llora)

Koki: Eso es porque alguien como yo puede mostrar a su pareja un mundo completamente diferente (se ríe).

Ueda: Un mundo que nadie necesita conocer (risas)

Kame: Además, en caso de Taguchi, su esposa sería un pez de colores......

Ueda: El Taguchi sería la popa (risas).

Koki: Incluso como una broma es mala (risas).

Taguchi: Al menos llámenos un par de patos (risas).

Koki: Patos es entonces (risas).

Nakamaru: Maa, una persona que puede soportarte mentalmente es buena.

Koki: Hablando de eso, de todos modos, las mujeres son el apoyo a los hombres.

Taguchi: Por cierto, cuando alguien se case va a invitar a los miembros a su boda?

Nakamaru: Los voy a invitar!

Koki: Incluso si soy invitado puedo no mostrar. Bueno nah no es eso, es sólo ...que es molesto dejar a los miembros ver los votos de mi esposa (tímidamente).

Ueda: Por qué? Los voy a invitar!

Taguchi: Yo también. Quiero que la gente cante "Yorokobi no Uta" (risas).

Todos:: Eehhh~ (risas).


Créditos: daphuni

Traducción al español: Pupi

10 comentarios:

Unknown dijo...

Arigatouuu Pupiiii! Eres mi idola >.<

Unknown dijo...

jajajaja! q no es nadaaaa!!!!! xDD

Unknown dijo...

Yo aprovecho para idolatrarte por todos los medios posibles, ya sea facebook, foro o blog xD

aris28 dijo...

Arigato Gozaimasu!!!!
Estuvo muy chevere la conversación, Tanaka se mostró muy tímido que lindo *o* xDDD

Anónimo dijo...

oiiiiiiiii ne q mi kazu quiere una mayorcita, yo me ofrezco, pupi gracias x la tradu se la pasaron bien ellos y yo me rediverti leyendo

Maria Kamenashi dijo...

Xiochermm3, ya somos 2, yo tambien me ofrezco y reofrezco, jaja.
Gracias por la tradu!!!! <333

Anónimo dijo...

gracias por la traduccion ultimante las entrevistas de ellos son muy amenas^^

mayra dijo...

Si cierto, cada vez se nota q se llevan mejor, y estuvo bastante interesante, tendré q tomar nota jeje

Muchas gracias por la traducción!!!

Myri Daah ♫ dijo...

PUPI! mil gracias mujer!!!!
gosh... Kame y las mujeres mayores eh hahahahahaha y excelente final; Junno rocks LOL

Gracias de nuevo =D

Unknown dijo...

q a Kame le gusten las mayores nos conviene a varias!!! xDD