5 de diciembre de 2011

Potato 2012.1 Heartbeat



Ueda:Nakamaru tiene un sentido personal para las cosas, creo.

Nakamaru: Eh, ¿de verdad?

Ueda: Yeah. Cualquier cosa que haces, es del estilo Nakamaru, o tiene algo que sólo tu puedes hacer.


Nakamaru: Por ejemplo para el intercambio de regales con los otros miembros, no gané ni una vez. En esos casos, creo que sería mejor si pudiese terminar con mi gusto personal (risas).

Ueda: Hahaha, cierto. Tengo los pantalones de algodón, pero pensé honestamente, “¿Tengo que llevarlos?”

Nakamaru: ¿Verdad? ¿No quiere decir eso que no tengo sentido para ello?

Ueda: No, lo que no tienes es tu sentido (risas). Cómo dás lo mejor de ti mismo en escoger un regalo y luego pierdes.

Nakamaru: Ah, ¿es eso? Bueno, ¿entonces está bien así?

Ueda: Sí, no tienes por que cambiarlo. Por cierto, por el cumpleaños de una de mis co-estrellas en el drama, pense “¿No dijo que le gustaba beber cerbeza?”, así que le di un vaso de cerbeza y estaba realmente feliz por ello.

Nakamaru: ¡Tienes sentido para ello! (risas)

Ueda: ¿verdad? Ah, que acabo de recorder, tienes el beat boxing.

Nakamaru: Sí, hace diez años note que tenía un talento especial para ello.

Ueda: Cierto. Y desde entonces hiciste un esfuerzo mejorando desde ahí, así que tienes sentido para encontrar las cosas en las que puedes sumergirte completamente .

Nakamaru: Oh, ¡bien dicho!

Ueda: Hablando de nuestros sentidos…. Estoy hablando por mi mismo aquó, pero creo que tengo sentido para escoger las palabras correctas. Ya que normalmente las personas de mi alrededor estallan a risas cuando lanzo un comentario corto.

Nakamaru: El otro día durante la grabación del show también conseguiste algunas risas.

Ueda: Kame se rió tanto que lloraba.


Nakamaru: También quiero tener el sentido para eso… Bueno, está bien así.

Ueda: Sí, Nakamaru no lo necesita (risas).

Fuente:http://kotoba-odori
Créditos: KAT-TUN Spain
Traducción: Tsukiko no yoru

0 comentarios: