21 de noviembre de 2011

[TRANS] SHINee - Entrevista para la revista japonesa Anan (18.11.2011)






SHINee revela su personalidad en medio de la discusión
¿Cuál es la impresión de convertirse en un adulto? ¿Tal vez una mala intuición? Los chicos siguieron dando respuestas bonitas, creando un ambiente jovial. Todos, ¡disfrutad de cómo son ahora!



Después de vuestro debut en Japón desde hace casi medio año, recordándolo, ¿cómo os sentís acerca de todo esto?
J: Sentía que todo iba a un ritmo muy rápido. Aunque estábamos ansiosos, aprendimos mucho.
T: ¡El tiempo pasó realmente rápido ~! Hemos experimentado mucho y nos sentimos felices.
O: Conocimos muchos lugares para comer, ¡estoy muy feliz! Como anguilas, ramen, etc.
J: ¡Anguila con arroz, los cangrejos peludos son deliciosos!


¿Cuál es la cosa más difícil a la que os habéis enfrentado al lanzar el tercer miniálbum [Lucifer]?
T: En nuestro segundo sencillo [Juliette], tenía que cantar "convertirme en mi yo real y besarte"… esta frase me daba mucha vergüenza. (risas)
M: Es verdad. Durante la grabación, Taemin no podía dejar de reírse por la vergüenza.
J: Tenemos dificultades con la pronunciación de [Lucifer]. Le pusimos mucha atención a las letras y al baile.
M: Tuvimos una escena con agua en Lucifer. Nuestros zapatos y camisas estaban empapados.
O: Además, en comparación con los 2 singles, [Lucifer] mostró un lado más varonil de nosotros - a través de nuestras poses y estilo.
T: Expresiones en particular...
O: Un enfoque carismático, trajes, peinados, acciones, etc.
K: Oh, ¡hay duda de que eres nuestro líder!


- ¿Vais a lanzar un álbum en Japón a finales de diciembre?

O: ¡Sí! Este álbum contiene un montón de canciones nuevas!
J: Incluye 5 canciones nuevas originales.
K: Al principio no solíamos grabar en japonés, ya que era muy difícil. Sin embargo, nos acostumbramos a mitad del camino y terminamos la grabación sin problemas.


- ¿Sentisteis todos que en este medio año, os volvisteis más maduros?

J: ¡Sí, Sí! ¡Últimamente nos pareció que quedarnos hasta tarde por la noche es una tortura (risas)! ¿Tal vez esto nos dice que nos estamos haciendo viejos?
T: ¡Pues sí!
O: En mi caso, últimamente tengo un sexto sentido para predecir cuando va a llover.
K: (risas) ¿Entonces ya te has convertido en un abuelo?


- (Risas) Por otro lado, ¿cuál creéis que es el punto de vista, el más bonito?

K: El factor más bonito... Me parece bonito cuando todos los miembros están interesados ​​en lo mismo.
O: Cuando estoy jugando a mi juego, los otros miembros me acechan por detrás en silencio y me ven jugar. (risas)
M: ¡Sí! Key, de vez en cuando habla en un tono muy agudo, es decir, lo hace para actuar mono para nosotros!
Todos: jajajaja. (risas)
T: ¡En realidad, es muy mono!
O: Parece que salió de la parte superior de su cabeza.
J: En ese caso, ¿todavía lo consideran mono?
K: ¡Esperad, esperad! ¡No es que yo quiera mostrar mi ricura pero es que lo hago cuando estoy nervioso!
M: Al principio, pensaba ¿cómo se las arregló para llegar a ese tono? Sin embargo, ya me he acostumbrado.
K: (señalando su cabeza) ¡Salió de aquí! (El hablar en el tono de voz alto)
T: Ahh ahh ~ mi cabeza está empezando a doler.


- ¿Qué palabras japonesas aprendisteis este año?

J: Aprendimos un número considerable de nombres de lugares y dialectos.
O: ¿Por qué? ¡En serio!
M: Creo que el dialecto de Osaka es fácil de memorizar, suele usarse en Tokio.
K: Para mí, creo que el japonés es muy versátil y por lo tanto, interesante. Por ejemplo, por la "parte" que me gusta para representar el "punto principal". Pero las jergas son interesantes.
Todos: ¡Buenos días! ¡Hola!

¡Todavía están aprendiendo japonés duramente! Planeando lanzar un libro japonés (risas)

Key: Por mi parte, estoy interesado en Tensou Sentai Goseiger (anime). Como el anime está dirigido a los niños, el vocabulario es sencillo, bueno para el aprendizaje. (Mientras que hace una pose de victoria). Por ejemplo, "¡Vamos a probarlo!"


- Así que entusiasmados de aprender japonés~

T: ¡Sí! ¡Hemos estado estudiando duro! Yo me estoy preparando para publicar un libro en japonés. (risas)
K: ¡Yo diseño de la portada del libro!
M: ¡Yo voy a ser el director de arte!
J: ¡Éste libro estará acompañado por música, yo estaré a cargo de la música!
O: ¡Yo corregiré la pronunciación!


- ¡Así que confirmémoslo! Sólo por saber, ¿cuándo se publicará?

T: Hmm ~ dentro de unos 20 años. (risas)



Fuente: forever SHINee
Traducción: Tsukiko (All About The Best)
Créditos: SHINee Spain

0 comentarios: