18 de octubre de 2011

[TRADU] Kamenashi Kazuya & Ann & Suzuki Fuku - Orista 2011.10.03

"Si me pongo el sombrero en una inclinación, termina siendo al menos un poco, la costumbre Kazuya Kamenashi (risas)"

---- ¿Cómo fue la primera vez que trataron de llevar el vestuario?
Kame: Sí... el traje esta vez se creó al mismo tiempo me estaba dando mi opinión tarareando y tartamudeando. Ya he hecho lo mismo para crear el personaje en otros dramas que he actuado hasta ahora, pero esta vez es aún más fuerte, siento que he creado el personaje junto con el personal. Desde hace mucho tiempo, pero incluso si el rodaje no ha comenzado todavía, pensé que el traje se adapta realmente a mí mismo.
Ann: Esta vez siento como que he descubierto un nuevo y diferente "yo", de la imagen que tenía dentro de mí hasta ahora. (Risas) Pero mirándonos a los tres vestidos de esta manera, pude confirmar que el rodaje será muy interesante.
Fuku: Yo... Es que vamos a filmar hasta diciembre, pero... es caluroso!
Kame + Ann: jajajaja!
Fuku (mirando a los otros dos): A partir de diciembre se hará perfecto, ¿verdad?
Kame: Sí, (el traje) será sin duda perfecto. Pero ahora es todavía caluroso (risas)
Fuku: Sí, ahora es muy caluroso
Kame: jajaja!

--- ¿Cuál el punto que más te gusta de tu ropa?
Kame + Fuku (se miran)
Fuku (tomados de las manos hacia fuera) Por favor, continúen.
Kame: ¿Tengo que empezar?
Fuku: (dice que sí con la cabeza)
Kame: Bien (risas), el equilibrio? Más que decir "me gusta esto", me gusta esta sensación general de armonía. Por ejemplo, yo absolutamente no tiene que llevar el sombrero de forma inclinada. Si lo hago, siempre termina siendo por lo menos un poco, la costumbre Kazuya Kamenashi (risas) me dijo la estilista que "preste atención sólo a eso!" (Risas)
Ann: En realidad hay algo que los tres debemos ocultar cuando estamos en esta forma. Todo lo que estamos usando tiene un significado propio.
Kame: no es [que lo llevamos puesto] sólo porque está de moda. Todo tiene un significado.
Ana: Pero incluso en esto, también lo hacen simplemente con estilo, así que tenía un collar añadido a la capa y muchas cosas se han añadido. Es sin relación con el punto principal de la historia (risas)
Kame: (Bera) ha vivido durante mucho tiempo.
Ana: Sí. Bera quería tratar de estar a la moda.

----( Risas). Entonces, lo siento por hecerte esperar, Fuku-kun, ¿cuál es el punto que más te gusta?
Fuku: La parte de mi imagen que me gusta es este cinturón (cadera).
Kame: Porque hay un montón de cosas en el interior.
Fuku: Si.
Kame: También el yo-yo te gusta?
Fuku: Uhuhuh, creo que el yo-yo, no está dentro.
Kame: Ah, sí? (Risas)

--- Fuku-kun, mirando a Kamenashi-san y la apariencia Ann-san, ¿qué te parece?
Fuku: Uuh ... Kamenashi-san es genial!
Kame: Gracias (risas)
Fuku: Ann-san es linda también!
Ann: ¿En serio? Gracias!
Kame: Fuku-kun es el más lindo.
Ana: Sí, es verdad.
Fuku: Eh... (sonrisa tímida)
Kame: Pero en realidad, todo el mundo es muy apropiado. Con la presencia del productor, el director y el personal de producción, podemos crear cualquier cosa, mientras nos comuniquemos, así que no hay sentido de la incongruencia. Hoy es la primera vez que los tres nos encontramos adecuadamente, pero por ejemplo la naturaleza de la relación, me siento, naturalmente, en forma.

----- ¿Hay algo que desean tratar de hacer los 3 juntos con el fin de hacer la relación más profunda a partir de ahora?
Fuku: Uuh, me pregunto...
Ann: A Kamenashi-kun le gusta el béisbol. Desde que juego al béisbol también podemos jugar los 3 juntos, ¿qué te parece?
Kame: ¿Jugaste al béisbol?
Ana: Sí, yo estaba en una Liga Pequeña.
Kame: ¿En serio? (Risas) ¡Increíble! (Para Fuku-kun) las Pequeñas Ligas de béisbol son regulares. Debido a que tienen la pelota con fuerza.
Ann: Como la pelota es difícil, si eres golpeado duele (se ríe)
Fuku: Yo no soy muy bueno agarrando la pelota, pero quiero probar hacerlo.
Ann: Vamos a hacerlo, como Bem, Bera y Bero.
Kame: ¡Sí! Seguramente va a ser divertido!






Fuente: iside89

Traducción al español: Pupi (All About The Best)




0 comentarios: