27 de marzo de 2011

[Traducción] K's by K's 25.03.2011





Kame ari? Kame nashi?

Yu-chan de Gifu-ken: "Me gusta morder las pajitas. Este tipo de chica es, ¿Kame ari, o Kame nashi?"

Kame: Kame ari.

No estoy seguro de si debo decir que me gusta, pero yo mismo tengo la costumbre de morder las cosas. Como morder los vasos de papel y aplastarlos. Me pregunto qué significa, desde un punto de vista psicológico. También, morder el final de los lápices cuando estás en el instituto, el sonido de “Shh, shh” que hace la madera… Me pregunto si todo esto tiene algún sentido. Y tocar mis dientes con el dedo... Me pregunto si eso significa que era un niño que no podía mantenerse quieto...

Supongo que, en lugar de preguntar si este tipo de chica me gusta, esto es algo que yo mismo hago, así que no puedo decir que no es de mi agrado. Creo que es un hábito que uno tiene que abandonar cuando crece, pero cuanto tengo tiempo todavía termino mordiendo los vasos de papel.


Apartado de mails


Rimi-chan de Saitama-ken: Durante la clase de educación física en la escuela, jugamos a baloncesto, y me herí la mano mientras intentaba alcanzar la pelota. Ya que me hice mucho daño, fui al hospital, y me dijeron que la recuperación llevaría 3 semanas.

Justo ahora, estoy asistiendo a una escuela especializada en música. Una de las cosas que aprendemos en la escuela es la flauta, y no ser capaz de tocar la flauta en tres semanas es algo que no puedo aceptar. Kame-chan, ¿qué debo hacer para ser capaz de aceptar este hecho?

Kame: Bueno, cuando te haces daño, no debes forzarte a ti mismo, y más que eso, si la lesión se agrava, tampoco ayuda. Debes aceptar la situación actual y entenderla por ti misma. Tal vez no puedas utilizar mucho tus dedos justo ahora, pero tal vez puedas trabajar tu capacidad pulmonar, cosas así. Definitivamente hay algo más que puedes hacer, así que por favor, haz cosas así.

Misaki-chan de Yamagata-ken: Tengo algo por lo que quiero pedirle consejo a Kame-chan. Estoy en el primer año de instituto, y soy miembro del club de Kendo. Cuando termina el entrenamiento, y me quito la máscara y los guantes, hay un olor muy particular – por simplificarlo, apesta. No puedo evitar que me moleste.


En estos momentos hay alguien que me gusta. Hay veces que paso el tiempo con él cuando finalizan las clases del club, pero no importa cuántas veces me lave el cuerpo y las manos, el olor no desaparece. Mis amigas me dicen, “¡Está bien!”, ¿pero qué pensarían los chicos? Kame-chan, por favor, dime lo que piensas.

Kame: Yo también formé parte del club de Judo cuando estaba en el primer año de instituto. No había club de baseball en la escuela, así que terminé uniéndome al equipo de baseball normal. Como siempre habían partidos de baseball los domingos, no pude formar parte realmente en las actividades del club. Ya que no podía participar en competiciones y esas cosas. 


Así que lo comenté con la escuela, y mi hermano, que estaba en el club de Judo, me sugirió que me uniese al club de Kendo, así que lo hice en mi primer año de instituto. Todo el mundo, en el club, se llevaba el equipo de Judo una vez a la semana a casa. Pero yo en realidad no podía soportar el olor peculiar. Así que por eso, terminé llevándome el equipo a casa todos los días, para lavarlo.

Pero esto es en el instituto. Cuando hayas crecido, entenderás las circunstancias, así que creo que realmente no importa mucho. Pero en el primer año de instituto es normal que te molesten este tipo de cosas, ya seas chico o chica.

Si ese es el caso... Actualmente existen estas cosas que puedes rociar (él utiliza la onomatiopeya "Shu~ Shu~" XD) en tu ropa para quitarle el olor, ¿no? Cuando yo estaba en el instituto, ésas cosas no eran muy populares todavía. Hubiese estado bien si hubiese podido utilizar esas cosas y haberlo solucionarlo. Igualmente, cuando practicas Kendo, terminas todo sudado y eso, pero una vez que te cambias nuevamente con tu ropa normal, te vuelve la sensación de limpieza.

Trabaja duro, ¡deshazte de ese olor! Espero que puedas hacerlo. 


Kana-chan de Kanagawa-ken: Hay alguien que me gusta recientemente, pero esa persona me utiliza para hacer varias cosas. Las hago para él porque me gusta, pero en realidad, no me gusta ser utilizada de esa forma. ¿Qué crees que debo hacer?


Kame: ¿Cuál es el significado de esto? Alguien de 16 años haciendo cosas para otra persona. ¿Estudiante de secundaria? Como, "Kana, ve y cómprame un zumo." "¿Ok~?" Es como un marido dominante *risas*

Creo que muy probable que ese chico sepa que le gusta a Kana-chan, ¿no? Y a causa de eso, él debe pensar, "Lo harás de todos modos, porque te gusto, ¿verdad?" Es mejor si le dices directamente que eso no te gusta.

Si él te dice "Qué, por qué, hazlo", tú debes decirle, "De ningún modo, hazlo tú mismo. ¿Por qué tengo que hacerlo por ti?"", y a partir de ahí, tal vez podría salir algo más de todo eso...




Aponashi Goukaku Omedetou Telephone

Ayakame-chan de Gunma-ken

Ayakame: ¿Sí?

Kame: Hola.

Ayakame: ¿Sí?

Kame: ¡Soy Kamenashi Kazuya!

Ayakame: ¡¿Eh?!

Kame: ¡Felicidades por tu aceptación!

Ayakame: ¿Eh, eh? ¡¿En serio?! Espera un minuto…

Kame: ¿Te convertirás en una artista del maquillaje?

Ayakame: Sí. Me convertiré en peluquera y maquilladora, eso...

Kame: Eso es increíble.

Ayakame: Eh, ¿qué debo hacer? Me estoy mudando de casa ahora mismo~

Kame: ¿Mudándote de casa? ¿Por qué?

Ayakame: Estoy en la mitad de la mudanza ahora mismo... ¡Eh, de ningún modo! Cool. Oh no... 


Kame: ¿Cómo es, convertirse en estudiante en una escuela especializada?

Ayakame: De alguna manera, estoy entusiasmada con ello, pero a la vez, va a ser difícil, depende.

Kame: Pero es algo que quieres hacer, ¿verdad?

Ayakame: Sí.

Kame: Así que es como, el primer paso para lo que quieres hacer, ¿no? Debe ser algo emocionante.


Ayakame: Maa, creo que estoy deseando que llegue.

Kame: Un.

Ayakame: Ano, realmente, tengo un sueño.

Kame: Un.

Ayakame: Ano, convertirme en la maquilladora y peluquera de Kamenashi-kun, ahora, que he recibido esta llamada, ¿eh, qué? Erm, cuando llegue al lugar de Kamenashi-kun, recuerda esta llamada. ¿Puedo decir eso?

Kame: Por supuesto.

Ayakame: ¡Eh, yabai yabai yabai! Justo ahora, estoy al teléfono con Kamenashi. (De fondo: ¡Eh~!)

Kame: ¡¿Acabas de llamarme sin honoríficos?!

Ayakame: Ah, lo siento, lo siento, ¡Kazuya, Kazuya! ¡Kazuya-san, Kazuya-san, Kazuya-san! *risas*

Kame: Hahaha. Cuando te conviertas en mi peluquera y maquilladora, no podrás dirigirte a mi como  Kamenashi sin los honoríficos.

Ayakame: Ah, ¡lo siento! Entonces, ¿está bien si me dirijo a ti como Kazuya?

Kame: Por supuesto.

Ayakame: Yay! Esto es realmente yabai (hot).

Kame: Ya veo. Pero realmente, existe una posibilidad. Por lo tanto, cumple tu sueño de ser una artista del maquillaje.


Ayakame: Haré mi mejor esfuerzo.

Kame: Sí. Soy realmente exigente acerca de mis cejas~

Ayakame: Ah, tus cejas son realmente bonitas.

Kame: Iya, no las hago yo mismo, pero cuando las perfilan, incluso con los ojos cerrados puedo sentirlo. Es como, "Ah, hazlas un poco más largas", algo así. *risas*

Ayakame: Hahaha. Yabai.

Kame: Pero aún así, ¡da lo mejor de ti!

Ayakame: Lo haré. ¡Gracias!


Azumi-chan de Kanagawa-ken

Azumi: Hola.

Kame: ¿Azumi-chan?

Azumi: ¿Eh, quién es?

Kame: ¡Felicidades por tu aceptación en el instituto!


Azumi: Eh, ¿quién quién quién?

Kame: Soy Kamenashi Kazuya.

Azumi: ¡Eh, no puede ser~!

Kame: ¿Qué estás haciendo justo ahora?

Azumi: Eh, estoy leyendo una revista.

Kame: ¿Qué revista estás leyendo?

Azumi: Estoy en una librería leyendo.

Kame: ¿Qué estás leyendo?

Azumi: Una revista sobre moda.

Kame: ¿Estás de pie en una librería y leyendo una revista sobre moda? *risas*

Azumi: Yup. Pero en las revistas en las que salís, están todas selladas, por lo que no puedo verlas.

Kame: Fufufufu.

Azumi: Yabai yabai yabai.

Kame:¡Felicidades!

Azumi: Yabai. ¡Gracias! ¡Estoy tan feliz!

Kame: ¿Qué tal es, el instituto? ¿Has conseguido entrar en la escuela que quieres?

Azumi: Sí. Ah, pero realmente no conseguí entrar en la que quería. Pero, pero, ah, ¿qué debo hacer?

Kame: No es tan fantástico, ser un estudiante de instituto. ¿Qué hay de tu uniforme?

Azumi:¿Uniforme? Es un poco extraño.

Kame: ¿Tu uniforme es extraño? *risas*

Azumi: Es extraño, pero es mono.

Kame: Eso es bueno, ¿no?

Azumi: Entonces, lo llevaré puesto para el concierto.

Kame: Ah, sí, por favor, hazlo. Pero, ¿no es el uniforme de la escuela realmente importante cuando eliges la escuela a la que ir?

Azumi: Ah, yo estaba muy preocupada por eso al principio.

Kame: ¡Verdad! Yo también, cuando estaba haciendo el examen para mi instituto, era como, "Ah, quiero llevar este uniforme~", y elegí las escuelas basándome en eso.

Azumi: ¿Hiciste el examen?

Kame: Sí, pero no logré entrar.

Azumi: Lo mismo digo *risas* Eh, ¿qué debo hacer? Ni siquiera sé si puedo hablar bien japonés ahora.

Kame: Estás hablándolo, estás hablándolo muy bien. ¡Está bien! *risas* Si no sabes si puedes hablar japonés bien, entonces puedes hablar en inglés también~

Azumi: Eh, eh, de ninguna manera. Sería una tontería.

Kame: Ah, de verdad~ *risas* Pero hey, ¡una vida emocionante en el instituto te está esperando, así que prepárate para ello!

Azumi: ¡Sí, haré mi mejor esfuerzo!

Kame: Sí, ¡lo mejor de ti!

Azumi: Eh, espera, qué debo hacer….

Kame: Hasta entonces. Si hay cualquier cosa, mándame un mail.

Azumi: Lo haré. Después de que empiecen las clases, ¡te escribiré otra vez!

Kame: Esperaré por ello.

Azumi: ¡Por favor, da lo mejor de ti en el trabajo!

Kame: Gracias. ¡Hasta entonces!

Azumi: Okay.

Kame: Oka~~y.

Azumi: Bye bye.

Kame: Okay.


Fuente: rindiggfelt
Traducción al español: Bea





10 comentarios:

tukyey dijo...

me ha encantao,poder escuchar a kame de esta forma,muchas gracias por la traduccion,gracias,gracias,graciaaassss

Unknown dijo...

De nada tukyey!! A mi también me ha encantado poder escuchar a Kame >.<
Y el programa ha estado genial, sobretodo cuando hablaba de cuándo iba al instituto, jeje

Kayami dijo...

Gracias por la traducción, me encanta la risa de Kame!!

Andaba muy bromista esta vez =D

Por cierto, la última llamada, no le contestaron? =O

eli dijo...

arigato por la traduccion me encata escuchar la voz de kame ^_^

gracias gracias kame simpre que leo una cosa de el me sorprnde cada dia mas jajaj

mayra dijo...

A mi tmb me a gustado este programa, y me encanto lo del cuidado especial en su cejas jajaja, vaya q si son hermosas es por algo. Gracias!!!!!!!

Neko-Chan dijo...

haha hace pocos dias stabamos filosofando con mis amigas (con filosogfar m refiero a decir bakadas sin ton ni son jjajaja)aaa y mira q eso de filosofar sobre asuntos johnnys nos pasa muy seguido. l punto s q sta vs comenzamos a filisofar sobre kame y su programa d radio, xD y deciamso q ay chavas q le mandan mensajes d mportificacion para q resuleva sus problemas y aunq el no resuelve su problema x extrañas razones ellas terminan la llamada muy MUY MUY FELICES!!! JAJAJAJA (y con justa razon, si kame m llamara y me dijera "felicidades t salio una espinilla n la punta d la nariz" seria la mujer mas dichoza d la vida!!!)... jajaja
nuestra filosofacion sigui muchos minutos y fue muy divertida(espero nadie se sienta ofendida x lo q dije, no lo malinterpreten, fue n buen plan y con amor a kame!!)
OK JA NE!!
KISUS!!!

Unknown dijo...

gracias Bea!!!!!!!!
como dije en el foro, lo extrañabaaaaaaaa!!!!!! =D
graciassssssss

Unknown dijo...

De nada chicas!
Me encanta su programa >.<
Parece ser que no cogieron la ultima llamada :( Seguro que si la chica luego escuchó el programa y se entera de que era él, le da algo, jaja

Kuan dijo...

Hi !!

Me ha gustado mucho poder escucharlo y comprenderlo, aunque tengo que dejarlo a la mitad, luego seguiré, pero así no me olvido de daros las gracias, porque me ha hecho mucha ilusión.

Qué voz más hermosa tiene este hombre !

Es genial poder acceder a estas traducciones.

Gracias por vuestro trabajo.

Unknown dijo...

De nada, Kuan! Gracias a ti por comentar ^^