23 de enero de 2011

Traducción: duet 08.01 (Kamenashi Kazuya)


Duet Enero 08


Incontables recuerdos.
Para los miembros de KAT-TUN, hasta ahora, ¿qué tipo de navidades románticas habéis tenido? Directamente desde ellos 6! ¿Qué tipo de recuerdos os vienen a la mente? Rápidamente, por supuesto, nos preguntamos acerca de los acontecimientos de la Navidad del 07 y verificamos [lo que hicieron].
Recuerdos de Amor de Navidad x 6

Kazuya Kamenashi

"Cuando yo era un niño, durante la Navidad, me gustaba comprar dulces en la tienda de caramelos a lo largo de la calle de tiendas, ponerlos en en un calcetín [largo] y colgarlo. Esa era una costumbre que observé ése año. Sin embargo, el año en que dije: "Quiero empezar [a jugar a] béisbol!" Fue la única vez en que Santa puso un guante [béisbol] en el calcetín. En ese momento, yo estaba tan feliz ... 

¿En cuanto a la Navidad del 2006? Yo tenía trabajo, pero, una vez que ya estaba terminado, me reuní con mis amigos en un lugar y tuvimos una fiesta nabe [como en un barco de vapor] o algo por el estilo? Um, no puedo recordar en absoluto. Pero en 2007 también tenía una cita super importante. Sí, la radio (Risas) Sin importar qué, el reunurse en el mismo día de Navidad para intercambiar regalos con el resto de los miembros no se hizo ~ (risas) 

Ah, pero siempre me dan regalos de cumpleaños. Justo el otro día, era el cumpleaños de Koki, por lo que le di una camiseta de regalo. " 

"Si yo fuera a pasar la Navidad de 2007 con alguien que realmente me gusta, en primer lugar me gustaría ir a buscarla a su casa, entonces tendríamos una comida. Dado que es Navidad, algo como el italiano sería apropiado para la atmósfera. En ese punto, yo diría, 'Lo siento, yo no hice los preparativos para el día de hoy. Como recompensa, te daré un paisaje hermoso como regalo. " Y la llevaría a dar una vuelta alrededor para ver la escenografía de noche. 

Después de eso, al final de todo, la llevaría a casa, sin duda, como se pretendía, ella pensará que, como se esperaba, después de todo, no hay regalo ... " y así, yo diría "Nos vemos", como de costumbre. Y ella bajaría del coche y justo en ese momento, le diría "Ah, te dejaste algo .." y pararía [ el coche], y le daría un calcetín que he mantenido en secreto [de ella]. Y el regalo en su interior. 

¿No es romántico? " 

"Con respecto al amor, si fuera posible, entonces me gusta. Si estás enamorado, pierdes tus dudas internas. Estás mentalmente y espiritualmente relajado, y estarás animado, cuando se trata del trabajo también. Por lo tanto, dicho esto, aunque yo no tengo novia, no te dés por vencido en algo así como "Aaa! Quiero enamorarme! ". 

Porque tengo otras cosas de las que me puedo enamorar, y ser feliz. Familia, trabajo,cosas relacionadas con KAT-TUN, por supuesto - [que son cosas de las que estoy] enamorado. Para mí, incluso si tuviese novia, no sería resultado de que vaya a tener un amor significativo. 

Depende de la situación, pero, por ejemplo, si un día tengo una cita con mis amigos para su fiesta de cumpleaños, aunque mi novia me dijese que quiere reunirse conmigo, yo no voy a pasar de la cita prometida [con los amigos].Bueno, una vez que la fiesta ha terminado, si voy a ir a verla no es relevante, pero el punto es similar, quiero que mis amigos sean importantes para mí, porque quiero amarles. " 

"Esto incluye a mis amigos hombres, pero, a menudo me dicen" No respondes tus mensajes rápidamente. "Básicamente, cuando estoy trabajando, estoy concentrado intensamente en él, así que no os preocupéis en absoluto sobre el paradero de mi teléfono, ni si he contestado mis correos a todos. 

De vez en cuando, si estoy libre, yo lo veo, y reviso el contenido [de los correos], pero, soy el tipo de persona que necesita tiempo para terminar de responder. Y yo soy el tipo que odia contestar sin pensar precisamente mis palabras. Como resultado de ello, termino de contestar los mensajes después de que el trabajo haya terminado, así que mis respuestas [a los correos] es tarde ... 

No es que esté haciendo caso omiso de las personas en concreto, pero ...Ciertamente, haciendo estas cosas, si es una chica, va a terminar pensando que soy frío e insensible, ¿eh?. Por lo tanto, aquellos que me conocen pensarán que es una molestia, sin duda. (Risas) Y puede ser que sea molesto para cualquier persona que no es flexible, también. "


Fuente: kinokoro

Traducción al español: Bea


2 comentarios:

Anónimo dijo...

Gracias Bea, por la traduccion es un amor Kame ^^

Unknown dijo...

Ya te digo!! ^^ Ayyy, quién fuese la afortunada... jeje