29 de diciembre de 2010

Ks by Ks 03-12-2010



Kame-ari Kame-nashi corner :
Una chica que pone sus pijamas dentro de sus pantalones cuando está durmiendo
"Kame-ari...
dice que es Kame-ari como que él piensa que es lindo. El generalmente lo usa afuera, pero si un día no se siente bien, él dormiría con eso dentro de sus pantalones (EN)
______________________________

~CHANGE UR WORLD~
_________________________________

"Es 3 de Diciembre... no queda más que un mes para terminar este año. Este año empezó con el dorama, lanzamiento del single, tour, Asia Tour, Going! Desde Abril ha estado Going ya que el dorama había terminado bien. Este año estuve realmente ocupado. Pensé que no sería así porque no había ninguna interpretación (como Dream Boys), pero en cambio, allí estaba Going!
Y también la serie de revistas, voy a hacer la edición de Febrero de (MAQUIA) que saldrá a la venta el 21 de Diciembre, y ya está primero. Tendrá una sección Kame-cámara, en la cual voy a tomar fotos de lo que vea de un determinado tema. Y comentar sobre el tema de la época, y por supuesto las fotos que he tomado y las fotos mías tomadas por el cámara estarán también. Así que, todo el mundo, échenle un vistazo.
y, y... el otro día fui a un concierto de un Junior, y después de mucho tiempo, canté Seishun Amigo con P.  P y yo no tenemos muchas oportunidades de encontrarnos, y hablamos de ir a comer juntos algún día, y fue divertido cantar juntos después de tanto tiempo.
y en la tarde de ese día? fui a comer con Nakamaru. Y recibimos este mail"

----------------------------------

Primer Mail:

En la página de Nakamaru de la Johnny´s web, estaba escrito que Nakamaru-kun y Kamenashi-kun fueron a comer juntos. Lo que quiero saber es quién pago por el pollo al curry que comieron ese día. Fue Kame-chan o compartieron el costo con Nakamaru-kun?

"Primero hablamos de compartir el costo, pero dije "es solo curry!! decidamos con piedra, papel o tijeras" y lo hicimos y Nakamaru-kun perdió, entonces ese fue el trato.
Fui de compras con Nakamaru-kun, y el tema fue como "Lugares que Nakamaru generalmente va". Nakamaru y yo somos diferentes, en carácter y estilo de vida. Como lugares que vamos o lo que generalmente comemos. Entonces fui con él a los lugares a los que suele ir e hicimos algunas compras y vimos muchas cosas.
Y después del concierto de los Junior, Nakamaru y yo... en una entrevista de una revista había un dado, hicimos eso de hacer rodar 3 veces los dados y quien consiga más invitará una comida. Lo hicimos 2 veces y pensamos en apostar por una buena comida ya que sería una invitación. Entonces la batalla era, la primera vez,  pez globo y la otra sushi. Entonces, maravillosamente fue triunfo de Kamenashi Kazuya ambas veces, y después del concierto de los Junior fuimos a comer el pez globo que Nakamaru invitó. Estaba sabroso. Y la próxima vez, invitará a sushi.
------------------------------------

Por falta de tiempo e interés en los otros mails, la chica que tradujo al ingles, decidió pasar directamente al Teléfono Aponashi.

------------------------------------

Teléfono Aponashi:

Mi hermana mayor es siempre agradable, pero tiene un lado "gian"*
Cuando le presto mi ropa, ella la cambia a lo que le gusta cortando cintas. Esto ya ha pasado 3 veces, y otras cosas también. Que puedo hacer para que se detenga?

NT: *Después de googlear la palabra ジャイアン (belga) resultó que se trata de Gianism. Y también es el apodo de un personaje de Doraemon, que tiene un lado egoísta con una famosa frase "Lo tuyo es mío, y lo que es mío es mío" Espero que se aclare la palabra:)

Después de la introducción
K: Akiko-san, Cuántos años tienes ahora?
A: 21
K: 21. Y tu hermana?
A: Mi hermana tiene 22
K: Por lo tanto un año de diferencia
A: si
K: Eso es malo, no?
A: Si. Ella puede cortar cintas de mi nueva ropa por su cuenta
K: Bueno, los hermanos mayores tienen esa cosa de que ellos son mejores por naturaleza
K: un lado gianism? Mi hermano mayor también es…está mejorando últimamente, pero cuando era joven era un gian total
A: De verdad?
K: Y no porque sea mayor o algo, también actúo así hacia mi hermano pequeño. Vivís con tu hermana?
A: No. Ya dejé mi casa
K: Vivís sola?
A: No. Estoy casada
K: Estas casada? A los 21?
A: Si
K: Y como le prestas ropa a tu hermana? En qué momento?
A: Normalmente, la casa de mis padres esta cerca, entonces voy mucho a pasar la noche allí, y mis ropas están ahí
K: Y ella dice “voy a tomar prestado esto” o algo así?
A: Si
K: Y Akiko-chan, donde estas ahora?
A: En mi casa
K: En tu casa? Sola?
A: Con mi hijo
K: Ah! Tenes un hijo?
A: Si
K: Es increíble! Así que… a los 20?
A: Lo tuve cuando tenía 20 años
K : Ehhh! Así que sos mamá. Tu hermana no está casada?
A: No
K: Que podes hacer?
A: Y lo que también me preocupa, que ella me llama (Wakige) en público<--- Wakige significa vello de las axilas
K : Por qué es eso?
A: Porque soy Akiko, parecido a (Wakige) (?)
K: No lo entiendo. Como podría ser Akiko Wakige?
A: Como Wakiko
K: Como Wakiko?
A: Y desde ahí se convirtió en Wakige. Cuando estamos afuera caminando, ella podría decirme “espera Wakige”
K: Eso es molesto. Como se llama tu hermana?
A: Haruka
K: Haruka?
A: Por favor, decile algo. Creo que ella te va a escuchar
K: Haruka es un gian
A: Lo es. Pero ella dijo que si recibo una llamada de Kamenashi-kun, y ella estaba ahí, ella insistiría en que ella no hace eso.
K: ok, voy a advertir a tu hermana directamente
A: En serio?
Llama a Haruka mientras Akiko sigue en línea
H: Hola
K: Hola, Haruka-san? Mucho gusto, soy Kamenashi Kazuya de Kat-tun
H: *risas*
K: Es Haruka-san? Gian ?
H: Si
K: Estaba hablando con Wakige
A: Decile, por favor
K: Wakige es molestada por su hermana, que esta rehaciendo su ropa por su cuenta. Y ella también esta, evidentemente, enojada por ser llamada Wakige
H: Pero ahora se volvió un habito. Así que la llamo así aun cuando salimos
K: Que piensas sobre eso?
H: Es una mala influencia para los niños, no?
K: ne?
H: Estoy pensando en deshacerme de él, pero…
K: Ja, vamos a pensar en un nuevo nombre para ella, uno de nosotros 3
H: Ah por favor
K: Que podría ser bueno?
A: Quiero uno lindo por favor
K: Wakige quiere uno lindo. Está bien. Es Akiko, entonces… que hay de Ako-chan?
H: Ako-chan? Es un tipo de golpe
K: Qué hacemos… Gekki ?
A: Gekki?
K: Ge de Wakige y ki de Gekki, es como
H: Gekki … lindo~ de WakiGE Gekki
K: Gekki. Y también usando el KI de Akiko. Gekki
H: Lindo, es muy bueno
K: Que pensas Akiko-chan?
A: Gekki está bien
K: Gekki está bien?
H: está bien?
A: Bueno, es mejor que Wakige
K: Qué pensas Gian? Gekki
H: Está bien
K: ja, desde ahora vas a ser  Gekki, y no mas Wakige
H: Entiendo
K: Bueno, y a partir de ahora también, ya que son hermanas, quiero que se lleven bien entre sí, Gian y Gekki
A, H: Si
K: Si algo mas pasa, contáctenme otra vez. Si recibo un mail de Gekki diciendo que su hermana esta empezando a llamarla Wakigekki con su propio arreglo, llamare a Gian de nuevo
A: Si
K: ja, estaré esperando por tu mail
A: Muchas gracias
H: Muchas gracias
------------------------------------------------------------------------------------------------------
“La próxima semana, habrá una especie de proyecto especial. Espérenlo!”

Fuente: Plumerika
Traducción al español: Pupi

1 comentarios:

Bea dijo...

Dios que problemas, los hermanos siempre son un incordio jeje. Gracias por la tradu.