28 de noviembre de 2010

E-POP November 2010 Issue: KAT-TUN (Pop-Chatroom) Traducción


1) E-POP: KAT-TUN hizo conciertos en países asiáticos, aprendisteis algún idioma extranjero?
Tatsuya Ueda: Ninguno. (Risas) Cuando llevamos a cabo un concierto en Corea, pude pedirle a Yuichi que trajudese para mí. Él entiende un poco el coreano. Yo, en realidad, entiendo cosas simples en coreano "Dame un vaso de agua".

Kamenashi Kazuya: he aprendido un poco de coreano. Ahora ya puedo presentarme en coreano. "Annyeonghaseyo, janeun iyeyo Kamenashi Kazuya."

Taguchi Junnosuke: Entiendo cuando dicen "Annyeonghaseyo" (coreano) y "Ni Hao" (chino). Perfecto, ¿verdad?

Tanaka Koki: Yo solía ir a Tailandia, le pregunté a la gente de allí para que me enseñasen alguna palabra que pueda calentar la atmósfera. Ellos me enseñaron una palabra. Cuando me puse al día, todos se sorprendieron de verme. Al principio, preguntaba. Entonces, por fin entiendo el significado de la palabra. Al parecer, la palabra significa "Después de que termine, reúnete conmigo en la habitación." Jeje ~ ahora solo entiendo que esa palabra es en realidad una palabra eficaz para calentar la atmósfera y acercar relaciones con otras personas.

2) E-POP: Si es posible, qué Otou-san quieres ser?
Nakamaru Yuichi: Junno ~ jeje .. Aunque ser el Otou-san de Koki, por supuesto, será muy difícil. Pero tampoco es fácil si quieres ser el Otou-san de Junno.

Ueda Tatsuya: Yucchi ~ quiero entrenarlo para ser más varonil

Taguchi Junnosuke: Yucchi ~ porque es maduro como un adulto. Si Yucchi fuese mi hijo, tendría que ser muy obediente hacia mi.

3) E-POP: ¿Cómo compartís las tareas del hogar?
Tatsuya Ueda: Emm ... Koki sólo sabe cocinar comidas rápidas, mientras que Yucchi siempre se olvida de poner salsa en la Omu-Raisu (tortilla de arroz). Por lo tanto, dejemos que Yucchi y Junno limpien la casa. Que cocine Kazuya, porque puede cocinar muy bien.

Kamenashi Kazuya: Siempre estoy ocupado con tareas del hogar. En casa, siempre cocinaba para ellos. Hace tiempo, una vez, Junno, Koki y yo fuimos de viaje juntos. Cuando no teníamos ganas de comer fuera, yo cocinaba. Siempre les digo a ellos que se sienten y vean la televisión porque quiero cocinar solo. Jeje ~ No quiero que ellos me ayuden a cocinar, porque ambos son muy malos.

Tanaka Koki: Junno ordenar la casa, cocinar Kazuya, Yucchi lavar la ropa, los demás no tienen nada que hacer. (Ríe)

4) E-POP: ¿Qué os puede aportar felicidad?

Tatsuya Ueda: Cuando me las arreglé para crear una canción. En el momento en que la canción está completa, me siento orgulloso porque he pasado un montón de tiempo para componerla.

5) E-POP: ¿Quién es el miembro que os sorprende a primera vista?
Junnosuke Taguchi: Koki! Al principio vi a Koki, creo que es lindo como un chico híbrido.Pero después de haberlo conocido, al parecer, no es tan lindo.

Nakamaru Yuichi: Ueda ~ Al inicio con su pelo corto y negro, parecía un adolescente travieso. Pero ahora parecen más y más responsable.

6) E-POP: Si KAT-TUN es una banda de música, ¿qué queréis ser?

Ueda Tatsuya: Espero tocar varios instrumentos de música. Aunque espero tocar la batería, no quiero ser un baterista. Es tan triste ser un baterista que siempre se sienta solo en el rincón del escenario.

Fuente: kissmegreen
Traducción al español: Bea (All About The Best)

3 comentarios:

•★•Mαяι-cнαи•★• dijo...

kyaaaaaaaaaaaaaah pero que linduras están hechos todos!!!! >_< Koki y su frase calentona en coreano y Kame haciéndo de comer mientras Junno y Koki sentados viendo la tele LOL
Jajajajajaja me ha encantado, y Uepi con su entrenamiento para hacer que Maru sea más varonil XDDDDDD buenisimo! Gracias Bea ^^

Unknown dijo...

De nada!!! La verdad es que todos son una monada >.<

Bea dijo...

Pero que lindos, me encantaría ver esa escena, Koki y Junno viendo la tele y Kame concinando XD

Gracias por la traducción ^^