30 de septiembre de 2010

[Trans] KAT-TUN World Big Tour 2010 Pamphlet : Tanaka Koki

KAT-TUN World Big Tour 2010 Pamphlet : Tanaka Koki


Translation credits :
JPN to THA by Murasaki_kyokai.
THA to ENG by yuijbj.
ENG to ESP by Bea (All About The Best)


Tanaka Koki

Punto Cero
Donde comenzó

Como todo el mundo ya sabe, al principio yo era el que "f *** ing odiaba KAT-TUN". Parece que yo soy el que no debería volver a donde empezó, ¿verdad? (Risas) Inmediatamente después de conocer a los miembros, sentí "Quiero abandonar". En realidad, yo le había dicho al presidente eso sin rodeos. No es que yo hubiese establecido mi grupo ideal, pero debí llamarlo mi periodo "contra-todo". Me negué a todo. Incluso si se tratara de miembros diferentes, o un grupo diferente, todavía habría reaccionado de la misma. forma. Al parecer, el grupo no había sido disuelto, se habían reunido todas las experiencias en el nombre de KAT-TUN hasta sacar el CD debut. En ese momento, comencé a aceptar que "Muy bien, estoy en KAT-TUN".

Lo que tuve con KAT-TUN en ese momento era probablemente "Poder". (Risas) Yo, hasta este año, he estado con Johnny desde hace 12 años ya. Eso es la mitad de mi vida siendo un ídolo Johnny. (Risas) Al pensar en eso ... en ese momento sólo tenía el poder. (Risas) Creo que eso fue solo sobre mis movimientos activos, pero no tenía la energía. Era una lástima, ¿eh? En los conciertos, viendo a Taguchi posando cool cerca, podría haber perdido su energía ya. (Risas) Ueda hace boxeo. Es uno de los Sportsmans. Yopuedo hacer algunos deportes, pero rara vez funciona. Creo que voy a empezar el entrenamiento para ganar más energía.

KAT-TUN en la actualidad ha crecido mucho. En el pasado, diciéndolo sin rodeos, éramos los "badass", ¿no? Éramos tercos, rebeldes y no nos importaba nada (risas). Ahora que hemos crecido, no es que nos hayamos convertido de repente en los buenos, pero hemos aprendido a limitar nuestra terquedad y aprendido a perdonar. Al menos, podemos permanecer más en las reglas. De todos modos, la obstinación en realidad no nos representa a todos sobre KAT-TUN. Hoy en día, elijo hacer cosas que sea capaz de decir "no cometí ningún error", hacerlo todo con seguridad es lo primero (risas). Cuando me doy cuenta de que yo soy como soy ahora, no puedo evitar sentirme un poco sorprendido.

Al igual que ... si lo fue en el pasado, hemos hecho muchas cosas sin pensar  después en los resultados. Todo se hizo por instintos. En cuanto a mí, rompí las reglas a veces, pero a medida que crecía, mis sentimientos de responsabilidad aumentaron. Ahora bien, si alguien nos dice "KAT-TUN, haced vuestro baile como lo hacíais en el pasado!", Yo diría que no (risas). Nuestros bailes para los sempais fueron hechos casualmente * / * al azar desde que pensamos que "esta es nuestra única forma" (de bailar desincronizadamente). Sin embargo, ese pensamiento fue de alguna forma de miedo (risas). Ahora realmente me gustaría pedir a nuestros sempais, "Por favor, dejadnos bailar para vosotros, sempais". Como dije, la imagen de KAT-TUN es un poco badass pero no creemos gran cosa de esas palabras. Sin embargo, si ellos dicen que "no están trabajando seriamente", eso dolería mucho. Sobre todo cuando soy yo probablemente la causa de que nuestro grupo tenga esa imagen (risas).

"Esa persona, Takana Koki, es el que hace las cosas a medias, ¿no?", Me gustaría que la gente que piensa eso viva conmigo durante una semana (risas).

Antes de esto teníamos menos experiencia, hemos hecho muchas cosas sin pensarcomo si fueran normales. Durante Kaizokuban Con en Yokohama, dijimos "Traednos el barco. Permanecer quieto es aburrido. Moved el barco!" Compartimos nuestras ideas con facilidad, sin pensar mucho (risas). Pero ahora, no hablamos claro sin la debida atención. De todos modos, esa emoción no ha desaparecido por completo, aún existe. En estos días, durante la conferencia de conciertos solemos preguntar al staff"¿qué te parece? ¿Es posible hacer tales cosas?" (Risas). Las peticiones de alto nivel todavía existen. El "extremo"  KAT-TUN en el escenario es nuestro gran orgullo.

Lo que me gusta del actual KAT-TUN ... es probablemente la distancia adecuada. Somos amigos cercanos que no se involucran en los asuntos de cada uno demasiado profundamente. Apenas tenemos horarios que encajen entre sí de todos modos. Sin embargo, nos apoyamos mutuamente de la forma "No Touch". Durante las vacaciones, por lo general no sabemos lo que cada uno de nosotros ha estado haciendo. Pero cada vez que uno de nosotros "no se ve tan animado", lo apoyaríamos todo lo que pudiésemos, pero sin entrometernos demasiado. Sería cosas como "Hey. Vamos a salir a comer juntos". Pero ser tan cercanos como en la época de juniors cuando íbamos a las casa de cada uno "Mañana, pasado mañana o la próxima semana, vamos a visitar mi casa" no es posible ahora. Esto no significa que no tengamos ningún contacto en absoluto, sino que tenemos nuestra distancia adecuada .... con la que nos sentimos muy bien. La sensación de "amigos que salen juntos" ha ido cambiando a "amigos que trabajan juntos en serio ".... este es nuestro sentimiento en este momento. Si dicen que "siempre juntos y felices", probablemente no seamos nosotros, pero nuestra relación no tiene nada por lo que preocuparse. Pero para hacerme decir "Yo amo a los miembros" todos los días, eso sería demasiado .... El tiempo puede hacer que la gente cambie mucho (risas).

Fans
Quienes Somos ...

He oído hablar de nuestras ventas de CD, son bastante buenas. Pero al mirar los fans en los conciertos, veo a los niños pequeños convertidos en adultos ..... eso es básicamente "Sugoi". El mirar a los fans me hace sentir "que es bueno que nos hayamos esforzado desde el concierto del año pasado hasta ahora". Si no es por estos fans, nuestro valor sería cero. Hablando de este tema me hace más tenso. Pero realmente, sin estos seguidores, Tanaka Koki podría seguir viviendo, pero "Takana Koki de KAT-TUN" no sería capaz de hacerlo. Quería decir muchas gracias a los fans, y que cuando debutamos y continuamos nuestra longevidad cada año, los sentimientos de gratitud se han profundizado en mi corazón. "Oi! los fans de Koki, japoneses y extranjeros, por favor, alineaos detrás de Koki ahora." Si pudiera hacer algo así, me sorprendería la cantidad de personas que se reunirían. Muchos, ¿no? Cuando pienso en esto, me gustaría trabajar duro con mis más fuertes intentos... para que todo el mundo pensara "es muy bueno ser mis fans".
Fuente: going_gonin
Traducción al español: Bea (All About The Best)

 

0 comentarios: