19 de septiembre de 2010

Ks by Ks 17-09-2010




Credit : [info]estherzax

Kame-ari Kame-nashi corner:
Una chica dice que ella está pensando en invitar a su novio a casa, pero su cuarto está lleno de fotos de ídolos, y pide si desde el punto de vista de un novio es Kame Kame-ari o nashi.
Kame (hmm Kame-ari. Fufufuf .. Kame-nashi... por cierto hay una foto también ... esto es ... sugokunai!)
Kame (¿Qué tal si pones uno o dos? Cuando tu novio está en camino. Y cuando se vaya a
casa, puedes volver a ponerlos de nuevo ... como son desmontables ... pero yo estoy agradecido, ne. Si fuese yo y el cuarto de mi novia estuviese así es como que .... bye bye Kodokuna hibi yo ... ) (One drop)

Ikimono Gakari (Kaeritaku natta yo)
いき もの が かり "帰りたく なった よ"

Dice que él ha ido al concierto de Ikimono Gakari últimamente, hablando de lo bueno que era, y que sus pensamientos hacia los invitados eran grandes, y pensó otra vez que era algo para admirar.

Primer mail:
Una chica dice que estaba a punto de grabar GOING, pero no podía a causa de su hermano. Se sintió irritada y borró un montón de grabaciones de su hermano. Dice que es 8 años mayor que su hermano y que podrían no haber sido lo suficientemente maduros.
Kame (Eso es correcto. Pobrecito) e imita lo que él pensaba que la situación sería como (Onee~ chan! ¿por qué ... y lo ha borrado mientras decía SHUT UP ... para oneechan ... como cállate. .)

Segundo mail:
Una chica cuyo superior ha sido reemplazado por un chico francés y él es más estricto en el aspecto personal, ya que no permite otra cosa que el pelo negro. Le pregunta qué piensa acerca de las chicas de pelo negro.
Kame dice que es totalmente aceptable. y que es hermoso el pelo negro en los adultos. y luego por alguna razón empieza a cantar (... Youkoso nihon e ..) que es una canción de bienvenida a Japón :))))

Tercer mail:
Una chica de regreso a casa de una fiesta, estaba en su Yukata, se lo quitó cuando ella llegó a casa porque hacía calor y estaba sentada en ropa interior y fue vista por su padre y no puede hacer contacto visual con él desde entonces.
Ríe y dice que a su padre no le importaría mucho y él sólo estaría pensando (ahh ha crecido ne ... copa B entonces .. o algo así) y luego dice que a él no le importaría que fuese visto por su madre en ropa interior, pero podría ser embarazoso si estaba desnudo, pero él hablaría normalmente después de eso.

Aponashi telephone (Kamenselor Kazuya)
Una chica cuyo novio le propuso matrimonio por cuarta vez. Y están pensando en el matrimonio pero ella siempre está pensando en que él la engañó hace 3 años y nunca puede olvidarse de eso.

Después de la indroducción
Kame (¿Qué edad tienes?)
Rika (25) (¿es esto real?)
Kame (real)
Rika (Yabai ¿qué hago?, voy a morir)
Kame (¡vive!)
Rika (HAI)
Kame (dijiste que tu novio te lo propuso 4 veces)
Rika (Si, hemos estado rompiendo entre medio, pero hemos estado juntos desde hace 9 años)
Kame (wow)
luego vuelve a explicar la situación
Kame (permíteme decir que, no es correcto)
(Vosotros habéis estado juntos desde hace 9 años, te lo ha propuesto 4 veces y sin embargo nunca dijiste que no, entonces algo está mal)
Rika (tal vez tengas razón)
Kame (¿es que te engaña con esa amiga cada vez que tiene un problema?)
Rika (cuando algo me molesta con él siempre me acuerdo de eso)
Kame (es tu amiga da ne)
Rika (y sigue en contacto con esa amiga y hasta ahora sólo estoy diciéndole que no me importa)
Kame (¿cómo te pudo engañar? ¿Salió con ella? O lo hicieron)
Rika (lo hicieron)
Kame (ahh)
Rika (eso duele ¿verdad?)
Kame (no es como que se citaron..)
Rika (y mi novio es el tipo que no hace tal cosa a menos que haya sentimientos involucrados)
Kame (¿y no habíais roto? ¿Estuvo con las dos a la vez?)
Rika (fue cuando estábamos rompiendo ...)
Kame (¿entonces no es hacer trampa?)
Rika (oh realmente ... pero él estaba todavía en contacto conmigo y me decía que todavía me amaba)
Kame (pero no te puedo ayudar ¿no? ¿No tienes ninguna razón para estar diciendo lo que haces? Se te propuso 4 veces y todavía no has dicho que sí ¿verdad?)
Rika (no podría decirlo)
Kame (entonces él se irá)
Rika (¡tienes razón! Tienes razón, pero ...)
Kame (¿qué hacer entonces? Dices que se acabó, y luego la semana siguiente se casa con esa amiga?)
Rika (no querría eso)
Kame (¿no quieres hacerlo bien? ¿Por que no lo has engañado estos 9 años?)
Rika (No hice trampa)
Kame (¿qué significa eso?)
Rika (yo salía con alguien mientras rompimos, pero nunca me enamoré de otra persona mientras yo estaba con él)
Kame (por lo que es lo mismo que tu novio!)
Rika (lo mismo)

Parte de la llamada se cortó

Kame (¿Está tu novio contigo ahora? Pasale el teléfono)
Rika (¿en serio? Espera un momento)
BF (hola)
Kame (hola. Hajimemashite Kamenashi desu. ¿Tu nombre es?)
BF (ryuuichi desu)
Kame (Ryuuichi-kun ¿qué edad tienes?)
BF (26)
Kame (26, de modo que tienes un año más ..)
BF (¿es esto real? ¡parece mentira!)
Kame (¿Estás pensando en el matrimonio?)
BF (sí estoy pensando en el matrimonio)
Kame (así que cuando le haces la proposición ¿cómo reaccionan Rika-chan?)
BF (.... realmente no hago mucho esfuerzo)
Kame (¿qué quieres decir?)
BF (mis acciones)
Kame (¿tus acciones son vistosas?)
BF (sí)
ambos ríen y luego...
Kame (parece que eres así)
Kame (¿estáis juntos desde la escuela secundaria?)
BF (sí)
Kame (eso es sugoi,ne)
BF (mucho tiempo ¿no?)
Kame (ja ¿qué hay de hacer trampa? ¿Nunca lo hiciste?)
BF (Yo. ... nunca lo hice)
Kame ríe y dice (sí esa parte, esa parte ... Rika-chan escuchará esta radio)
ambos ríen
Kame ( ja ¿estás con Rika-chan ahora?)
BF (sí)
Kame (ja puedes por favor ir a alguna parte donde Rika no esté)
BF (hai .. espera un momento .. está bien)
Kame (Rika-chan parece estar pensando en un montón de cosas .. asi que puedes darle algún tipo de decisión a través de la radio)
BF (¿a través de la radio? waa nunca lo hice ... Hemos estado saliendo y pensando en el matrimonio .. eres la única para mí .. Te amo)
Kame palmas ... (ya puedes pasar de nuevo a Rika-chan)
BF (hai)
Kame (Ryuuichi-kun parece una buena persona asi que ..)
Rika (parece una buena persona ...)
Kame (asi que .. ¿no está bien ir adelante entonces?)
y Ryuichi dice al fondo (date prisa y golpea el home run)
Rika (ah! Kame-chan da lo mejor de ti en el home run)
Kame (muchas gracias)
Rika (siempre lo estoy viendo)
Kame (ok)
Rika (muchas gracias)
Kame (ha i ja mata ne)

Fuente: plumerika
Traducción al español: Bea (All About The Best)

2 comentarios:

Anónimo dijo...

amo la risa de Kame y me encanta las conversaciones que tiene estan kawaii, por cierto la cancion que puso de fondo suena bien, gracias por la traduccion aunque un poco tarde mi comentario no podia dejarlo pasar. ^^

Bea dijo...

Trabqui! No pasa nada ^^
La verdad es que ese día Kame parecía estar de muy buen humor. Me encanta ^^